Tabor/Obsługa/Obsługa i sterowanie EP09/en: Difference between revisions

From TTSK
Maszn (talk | contribs)
Created page with "The next sterp is to turn on the compressor (<code>C</code> key) and wait for the main reservoir to fill up. Then the pressure gauge of the main reservoir exceeds 5 bar, you can proceed to fill the break pipe with the air."
Eugenio07 (talk | contribs)
No edit summary
Tag: Manual revert
 
(59 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 22: Line 22:
After raising the pantographs, wait a few seconds until they touch the overhead wires. When this happens, you will see the voltage on the high-voltage voltometer raise from zero to approximately 3kV.
After raising the pantographs, wait a few seconds until they touch the overhead wires. When this happens, you will see the voltage on the high-voltage voltometer raise from zero to approximately 3kV.


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The next step is to turn on the main switch (<code>M</code> key) and engage it (<code>Shift + M</code> keys). A closed main switch will be indicated by a light on the dashboard.
Kolejnym krokiem jest załączenie wyłącznika szybkiego (klawiszem M) oraz jego zamknięcie (klawisze <code>Shift + M</code>). Zamknięty wyłącznik szybki będzie sygnalizowany lampką na pulpicie.
</div>


Next, turn on the converters (<code>X</code> key) and wait for the battery charging current to sabilize. This process should be monitored on the low-voltage ammeter.
Next, turn on the converters (<code>X</code> key) and wait for the battery charging current to sabilize. This process should be monitored on the low-voltage ammeter.
Line 30: Line 28:
The next sterp is to turn on the compressor (<code>C</code> key) and wait for the main reservoir to fill up. Then the pressure gauge of the main reservoir exceeds 5 bar, you can proceed to fill the break pipe with the air.
The next sterp is to turn on the compressor (<code>C</code> key) and wait for the main reservoir to fill up. Then the pressure gauge of the main reservoir exceeds 5 bar, you can proceed to fill the break pipe with the air.


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To do this, set the combined brake valve to the release position (<code>Num.</code> key), hold down the brake release button (<code>Num6</code> key), and wait until the pressure in the break pipe reaches 0,5 MPa and the brake cylinders are emptied. These actions should be monitored on the pressure gauges located on the right side of the panel.
W tym celu należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję luzowania (klawisz <code>Num.</code>) oraz przytrzymać przycisk luzowania hamulca (klawisz <code>Num6</code>) i poczekać, aż ciśnienie w przewodzie głównym osiągnie 0,5 MPa, a cylindry hamulcowe się opróżnią.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When the brake cylinder pressure gauge shows values close to zero, set the combined brake valve to the drive position (<code>Num4</code> key).
Czynności te należy monitorować na manometrach znajdujących się po prawej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The last step is to unlock the traction motor overload relay (<code>N</code> key).
Gdy manometr cylindrów hamulcowych będzie wskazywał wartości bliskie zeru, należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz Num6).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After completing all of the above steps, the locomotive is ready to run.
Ostatnią czynnością jest odblokowanie przekaźników nadmiarowych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Start_na_ciepło"></span>
Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności lokomotywa jest gotowa do jazdy.
=== Quick start ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When editing the consist, if you uncheck the "Cold start" option, the locomotive will be in an almost ready state when the simulation starts.
=== Start na ciepło ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The first thing you need to do to prepare for driving is to set the direction selector in the desired direction (<code>Page Up</code> or <code>Page Down</code> keys). When the direction is set, the indicator lights on the left side of the panel will light up.
Gdy przy edytowaniu składu odznaczymy opcję "Zimny start", po uruchomieniu symulacji lokomotywa będzie znajdować się w stanie prawie uruchomionym.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Remember that each time the direction selector is moved to or through the "0" position, the auxiliary relay must be powered by pressing the traction motor overload relay release button (<code>N</code> key).
Pierwszą czynnością, jaką należy wykonać, aby przygotować się do jazdy, jest przestawienie nastawnika kierunkowego w żądanym kierunku (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>). Po ustawieniu kierunku zapalą się lampki kontrolne po lewej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The next step is to engage the main switch (<code>Shift + M</code> keys) and release the brakes. To do this, set the combined brake valve to the release position (<code>Num.</code> key) and wait until the pressure in the brake pipe reaches 0,5 MPa and the brake cylinders are emptied. These actions should be monitored on the pressure gauges located on the right side of the panel.
Należy pamiętać, że przy każdym przestawieniu nastawnika kierunkowego na lub przez pozycję „0” trzeba zasilić przekaźnik pomocniczy, naciskając przycisk odblokowania przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When the brake cylinder pressure gauge shows values close to zero, set the combined brake valve to the drive position (<code>Num4</code> key).
Kolejnym krokiem jest załączenie wyłącznika szybkiego (klawisze <code>Shift + M</code>) i odhamowanie składu. W tym celu należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję luzowania (klawisz <code>Num.</code>) i poczekać, aż ciśnienie w przewodzie głównym osiągnie 0,5 MPa, a cylindry hamulcowe się opróżnią. Czynności te należy monitorować na manometrach znajdujących się po prawej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Next, unlock the traction motor overload relay (<code>N</code> key).
Gdy manometr cylindrów hamulcowych będzie wskazywał wartości bliskie zeru, należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz <code>Num4</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After completing all of the above steps, the locomotive is ready to run.
Następnie należy odblokować przekaźnik nadmiarowy silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Wyłączanie_lokomotywy"></span>
Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności lokomotywa jest gotowa do jazdy.
=== Shut down ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Before shutting down the locomotive, make sure that it is braked and that the driving and shunting controllers are in the "0" position.
=== Wyłączanie lokomotywy ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Then you should:
Przed przystąpieniem do wyłączania lokomotywy należy upewnić się że jest ona zahamowana, a nastawniki jazdy i bocznikowania znajdują się w pozycjach "0".
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* turn off the compressor (<code>C</code> key),
Następnie należy:
* turn off the converters (<code>X</code> key),
</div>
* turn off the main switch (<code>M</code> key),
* lower the pantographs (<code>O</code> and <code>P</code> keys),
* set the combined brake valve to cut off position (<code>Num9</code> key – until the valve reaches the end position),
* set the direction to „0” (<code>Page Up</code> or <code>Page Down</code> keys).
* set the switch labeled "Rozrząd" on the second man's panel, into "0" position.


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After completing all of the above steps in the correct order, the locomotive will be shut down.
* wyłączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* wyłączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* wyłączyć wyłącznik szybki (klawisz <code>M</code>),
* opuścić pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* ustawić kran hamulca zespolonego w pozycję odcięcia (klawisz <code>Num9</code> – aż kran znajdzie się w krańcowym położeniu),
* przestawić nastawnik kierunkowy na pozycję „0” (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>).
* przestawić przełącznik "Rozrząd" na pulpicie pomocnika, w pozycję "0".
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Zmiana_kabiny"></span>
Gdy wszystkie czynności zostaną wykonane w odpowiedniej kolejności, lokomotywa zostanie wyłączona.
=== Changing cabs ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The procedure of changing cabins should begin by disabling control in the currently active cabin.
=== Zmiana kabiny ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To do this, make sure that the locomotive is braked and that the driving and shunting controllers are in the "0" position.
Procedurę zmiany kabiny należy rozpocząć od wyłączenia sterowania w aktualnie aktywnej kabinie.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Then you should:
Aby to uczynić, należy upewnić się, czy nastawniki jazdy oraz bocznikowania znajdują się w pozycji „0”.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* turn off the compressor (<code>C</code> key),
Następnie trzeba:
* turn off the converters (<code>X</code> key),
</div>
* turn off the main switch (<code>M</code> key),
* lower the pantographs (<code>O</code> and <code>P</code> keys),
* set the combined brake valve to cut off position (<code>Num9</code> key – until the valve reaches the end position),
* set the direction to „0” (<code>Page Up</code> or <code>Page Down</code> keys).


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After completing all of the above steps, go to the second man's control panel on the left side of the driver's cab and turn switch labeled "Rozrząd" into "0" position.
* wyłączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* wyłączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* wyłączyć wyłącznik szybki (klawisz <code>M</code>),
* opuścić pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* ustawić kran hamulca zespolonego w pozycję odcięcia (klawisz <code>Num9</code> – aż kran znajdzie się w krańcowym położeniu),
* przestawić nastawnik kierunkowy na pozycję „0” (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Then you can move to the second cabin (<code>Tab</code> key) and start the vehicle by performing the previous steps in reverse order:
Po wykonaniu powyższych czynności należy udać się do pulpitu pomocnika, znajdującego się po lewej stronie kabiny, i przekręcić przełącznik „Rozrząd” w pozycję „0”.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* turn switch labeled "Rozrząd" into "1" position on the on the second man's panel,
Następnie można przejść do drugiej kabiny (klawisz <code>Tab</code>) i rozpocząć uruchamianie pojazdu, wykonując wcześniejsze czynności w odwrotnej kolejności:
* set the desired direction of travel (<code>Page Up</code> or <code>Page Down</code> keys),
</div>
* set the combined brake valve to the driving position (<code>Num4</code> key),
* raise the pantographs (<code>O</code> and <code>P</code> keys),
* wait for the voltage from the overhead wires to appear on the high-voltage voltometer,
* turn on the main switch (<code>M</code> key),
* engage the main switch (<code>Shift + M</code> keys),
* turn on the converters (<code>X</code> key),
* turn on the compressor (<code>C</code> key),
* power the auxiliary relay by pressing the traction motor overload relay release button (<code>N</code> key).


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After completing all of the above steps in the correct order, you will succesfully change cabs.
* załączyć rozrząd na pulpicie pomocnika,
* ustawić żądany kierunek jazdy (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>),
* przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz <code>Num4</code>),
* podnieść pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* poczekać na pojawienie się napięcia z sieci trakcyjnej na woltomierzu wysokiego napięcia,
* przełączyć dźwigienkę wyłącznika szybkiego w pozycję załączoną (klawisz <code>M</code>),
* zamknąć wyłącznik szybki (klawisze <code>Shift + M</code>),
* załączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* załączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* zasilić przekaźnik pomocniczy przyciskiem odblokowania przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Jazda_i_hamowanie"></span>
Wykonanie wszystkich powyższych czynności w odpowiedniej kolejności oznacza poprawne przeprowadzenie zmiany kabiny.
== Driving and braking ==
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Nastawnik_jazdy"></span>
== Jazda i hamowanie ==
=== Driving controller ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Driving controller, in the form of a wheel, is used to select the appropriate positions of the driving resistors, which moderate the current going to the traction motors.
=== Nastawnik jazdy ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When the controller is moved from zero position to the first position, the contactors are activated and current is supplied to the traction motors. At each position of the controller (except 0, 19 and 31), an appropriate combination of resistors is selected so that at higher positions, the current flowing to the motor is greater.
Nastawnik jazdy, w formie koła, służy do dobierania odpowiednich położeń oporów rozruchowych, moderujących prąd idący do silników trakcyjnych.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The flow of current through the starting resistors generates large amounts of heat and, in the long term, can lead to their burning out, which results in the immobilisation of the vehicle.
Przy przestawieniu nastawnika z pozycji zerowej na pierwszą, załączają się styczniki liniowe, a na silniki trakcyjne podany jest prąd. Na każdej pozycji nastawnika (poza 0, 19 i 31) dobierana jest odpowiednia kombinacja oporników (oporów rozruchowych), tak aby na większych pozycjach natężenie prądu płynącego do silnika było większe.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Additionally, there are two non-resistance positions on the controler - 19 and 31 (called series and parallel positions, respectively). These are setting in which the current flowing to the traction motors does not pass through any resistors.
Przepływ prądu przez opory rozruchowe, generuje duże ilości ciepła, a w dalszej perspektywie może doprowadzić do ich przepalenia, które skutkuje unieruchomieniem pojazdu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Nastawnik_bocznikowania"></span>
Dodatkowo, na nastawniku znajdują się dwie pozycje bezoporowe - 19 i 31 (nazywane odpowiednio pozycją szeregową i równoległą). Są to ustawienia w których prąd płynący do silników trakcyjnych nie przechodzi przez żadne opory.
=== Shunting controller ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On non-resistance positions, you can use what is known as "shunting" (<code>Num/</code> and <code>Num*</code> keys). Shunting weakens the pole energization of the traction motors, which results in more current being supplied to the motor.
=== Nastawnik bocznikowania ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The locomotive is equipped with five shunting stages - the higher the stage, the greater the current supplied to the motor. The shunt hangle is located behind the driving controller wheel, on the left side.
Na pozycjach bezoporowych można użyć tzw. „bocznikowania” (klawisze <code>Num/</code> i <code>Num*</code>). Bocznikowanie to osłabienie wzbudzenia biegunów silników trakcyjnych, które skutkuje podaniem większego prądu na silnik.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Rozruch"></span>
Lokomotywa wyposażona jest w pięć stopni bocznikowania — im wyższy stopień, tym większy prąd podany na silnik. Rączka bocznikowania znajduje się za kołem nastawnika jazdy, po lewej stronie.
=== Starting ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To start moving, set the driving controller to the first position (<code>Num+</code> key) and wait a moment for the contactors to be activated.
=== Rozruch ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When this happens, the light labeled "Jazda na oporach rozruchowych" will illuminate and "Styczniki liniowe wyłączone" will obliterate. At that point, the ammeter of the traction motors should indicate an increase in current.
Aby ruszyć, należy przestawić nastawnik jazdy na pierwszą pozycję (klawisz <code>Num+</code>) i odczekać chwilę na zamknięcie się styczników liniowych.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To accelerate, gradually increase the position of the driving controller, increasing the current flowing to the motors.
Gdy to nastąpi, zapali się kontrolka „Jazda na oporach rozruchowych”, a zgaśnie „Styczniki liniowe wyłączone”. W tym momencie amperomierz silników trakcyjnych powinien wskazać wzrost natężenia prądu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Technika_jazdy"></span>
Aby przyspieszyć, należy stopniowo zwiększać pozycję nastawnika jazdy (klawisz <code>Num+</code>), tym samym zwiększając prąd płynący do silników.
=== Driving technique ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
As with other Polish locomotives with resistor starting, good driving technique involves avoiding prolonged driving on resistors to prevent them from burning out.
=== Technika jazdy ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
You should aim to quickly pass through the resistance positions and continue driving in the non-resistance positions (positions 19 and 31).
Podobnie jak w innych polskich lokomotywach z rozruchem oporowym, dobra technika jazdy polega na unikaniu dłuższej jazdy na oporach rozruchowych, aby zapobiec ich przepaleniu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The driving resistors of the EP09 locomotive are particularly weak and prone to burnouts, which is why driving in non-resistance positions is even more advisable.
Należy dążyć do szybkiego przejścia przez pozycje oporowe i kontynuować jazdę na pozycjach bezoporowych (pozycje 19 i 31).
</div>
 
<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Opory rozruchowe lokomotywy EP09 są szczególnie słabe i podatne na przepalenia, dlatego jazda na pozycjach bezoporowych jest tym bardziej wskazana.
</div>


<span id="Hamowanie"></span>
<span id="Hamowanie"></span>
Braking
=== Braking ===


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The EP09 locomotive is equipped with an Oerlikon electro-pneumatic braking system with an additional electrodynamic (regenerative) brake.
Lokomotywa EP09 wyposażona jest w elektropneumatyczny system hamulcowy typu Oerlikon, z dodatkowym hamulcem elektrodynamicznym (rekuperacyjnym).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The combined brake (called the train brake) affects all wagons and the locomotive, while the additional brake (called the locomotive brake) affects only the locomotive in which it is located.
Hamulec zespolony (nazywany pociągowym) działa na wszystkie wagony i lokomotywę, a dodatkowy (nazywany pomocniczym) tylko na lokomotywę w której się znajduje.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The combined brake is controlled using <code>Num9</code> (upward movement) and <code>Num3</code> (downward movement), and the auxiliary brake with the <code>Num7</code> (upward movement) and <code>Num1</code> (downward movement).
Hamulcem zespolonym można sterować klawiszami Num9 (pozycja w górę) i Num3 (pozycja w dół), a hamulcem dodatkowym <code>Num7</code> (pozycja w górę) i <code>Num1</code> (pozycja w dół).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Opis_pulpitu"></span>
== Opis pulpitu ==
== Control panel description ==
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The table below contains descriptions of all the functions of each switch and indicator light on the locomotive's control panel, along with corresponding numbers in the photo of the control panel.
W poniższej tabeli znajdują się opisy działania każdego przełącznika i każdej kontrolki w na pulpicie lokomotywy, wraz z odpowiadającymi numerami na zdjęciu pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Image:EP09_kontrolki.png|center|1000px||]]
[[Image:EP09_kontrolki.png|center|1000px||]]
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Numer !! Plakietka !! Opis
! Number !! Badge !! Description
|-
|-
| 1 || OŚWIETL. PRZYC. KABINY || Przełącznik sterujący oświetleniem kabiny maszynisty
| 1 || OŚWIETL. PRZYC. KABINY || Cab light switch
|-
|-
| 2 || PRZYC. OŚWIETL. PRZYRZ. POMIARÓW || Przełącznik sterujący oświetleniem przyrządów pomiarowych - manometrów, amperomierzy i woltomierzy oraz prędkościomierza
| 2 || PRZYC. OŚWIETL. PRZYRZ. POMIARÓW || Indicator light switch - pressure gauges, ammeters, voltometers and speedometer
|-
|-
| 3 || SYGN CZERW. LEWY || Przełącznik światła czerwonego, lewego na przodzie lokomotywy
| 3 || SYGN CZERW. LEWY || Left front red light switch
|-
|-
| 4 || SYGN. CZERW. PRAWY || Przełącznik światła czerwonego, prawego na przodzie lokomotywy
| 4 || SYGN. CZERW. PRAWY || Right front red light switch
|-
|-
| 5 || PANTOGRAF TYŁ || Przełącznik podnoszenia pantografu tylnego względem obecnej kabiny
| 5 || PANTOGRAF TYŁ || Switch for raising the rear pantograph relative to the current cab
|-
|-
| 6 || PANTOGRAF PRZÓD || Przełącznik podnoszenia pantografu przedniego względem obecnej kabiny
| 6 || PANTOGRAF PRZÓD || Switch for raising the front pantograph relative to the current cab
|-
|-
| 7 || OGRZEWANIE POCIĄGU ZAŁ || Lampka sygnalizacyjna załączonego ogrzewania pociągu
| 7 || OGRZEWANIE POCIĄGU ZAŁ || Train heating indicator lamp
|-
|-
| 8 || JAZDA || Lampka sygnalizacyjna jazdy, zapala się gdy na nastawniku kierunkowym wybierzemy kierunek inny niż 0
| 8 || JAZDA || Driving indicator lamp. Lights up when direction is selected
|-
|-
| 9 || REFLEKTOR LEWY || Przełącznik światła białego, lewego na przodzie lokomotywy
| 9 || REFLEKTOR LEWY || Left front white light switch
|-
|-
| 10 || REFLEKTOR GÓRNY || Przełącznik światła białego, górnego na przodzie lokomotywy
| 10 || REFLEKTOR GÓRNY || Up front white light switch
|-
|-
| 11 || REFLEKTOR PRAWY || Przełącznik światła białego, prawego na przodzie lokomotywy
| 11 || REFLEKTOR PRAWY || Right front white light switch
|-
|-
| 12 || PIASECZNICE || Przełącznik piasecznic, w pozycji załączonej lokomotywa sama będzie sypała piasek po wykryciu poślizgu
| 12 || PIASECZNICE || Sanding switch, when switched on, the locomotive will automatically apply sand when skid is detected
|-
|-
| 13 || OGRZEWANIE POCIĄGU || Przełącznik załączający ogrzewanie pociągu
| 13 || OGRZEWANIE POCIĄGU || Train heating switch
|-
|-
| 14 || POŚLIZG || Lampka kontrolka wykrycia poślizgu, zapali się gdy lokomotywa wykryje nagłą zmianę prędkości
| 14 || POŚLIZG || Skid detection indicator lamp. Lights up when locomotive detects sudden change in speed
|-
|-
| 15 || OŚWIETL. ROZKŁ. JAZDY || Przełącznik lampy oświetlającej rozkład jazdy na pulpicie
| 15 || OŚWIETL. ROZKŁ. JAZDY || Timetable light switch
|-
|-
| 16 || PRZYCIEMN. SHP || Przełącznik przyciemniający lampki sygnalizacyjne SHP
| 16 || PRZYCIEMN. SHP || SHP light dimmer
|-
|-
| 17 || PRZYC. LAMP. CZUWAKA || Przełącznik przyciemniający lampki sygnalizacyjne czuwaka
| 17 || PRZYC. LAMP. CZUWAKA || CA light dimmer
|-
|-
| 18 || SPRĘŻARKA || Przełącznik załączający sprężarkę
| 18 || SPRĘŻARKA || Compressor switch
|-
|-
| 19 || JAZDA NA OPOR. ROZRUCH. || Lampka sygnalizacyjna jazdy na oporach rozruchowych, zapala się gdy prąd do silników płynie przez opory rozruchowe
| 19 || JAZDA NA OPOR. ROZRUCH. || Starter resistance indicator lamp. Lights up when current flows to the motors through the resistors
|-
|-
| 20 || AWARIA WENTYLAC. OPORNIKÓW ROZRUCH || Lampka sygnalizacyjna awarii systemu wentylatorów oporów rozruchowych
| 20 || AWARIA WENTYLAC. OPORNIKÓW ROZRUCH || Resistance fan system failure indicator lamp
|-
|-
| 21 || - || Radiotelefon
| 21 || - || Radio
|-
|-
| 22 || PRZEKAŹNIK NADMIAROWY SILNIKÓW TRAKC. || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (zazwyczaj spowodowanym podaniem zbyt dużego prądu na silniki). Po jej zapaleniu należy przestawić nastawniki jazdy i bocznikowania na pozycję zerową i użyć przycisku odblokowania przekaźników nadmiarowych (klawisz N)(numer 35).
| 22 || PRZEKAŹNIK NADMIAROWY SILNIKÓW TRAKC. || Lamp indicating that the traction motor overload relay has been activated (usually caused by excessive current being supplied to the motors). When it lights up, set the drive and shunt controls to the zero position and use the overload relay release button (key N)(number 35).
|-
|-
| 23 || PRZEK. NADMIAROWE SILN. SPRĘŻ. I GRZ. POC. || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika nadmiarowego silnika sprężarki lub/i grzania pociągu. Po jej zapaleniu należy użyć przycisku odblokowania przekaźników nadmiarowych (klawisz N)(numer 35).
| 23 || PRZEK. NADMIAROWE SILN. SPRĘŻ. I GRZ. POC. || A lamp indicating that the compressor motor overload relay and/or train heating relay has been activated. When it lights up, use the overload relay release button (key N)(number 35).
|-
|-
| 24 || PRZEK. RÓŻNICOWY OBW. GŁÓWNEGO || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika różnicowego obwodu głównego. Po jej zapaleniu należy użyć przycisku odblokowania przekaźników różnicowych i nadmiarowego hamowania (numer 36) i ponownie zamknąć wyłącznik szybki.
| 24 || PRZEK. RÓŻNICOWY OBW. GŁÓWNEGO || A lamp indicating that the main circuit differential relay has been activated. When it lights up, use the differential relay and overbraking release button (number 36) and close the main switch again.
|-
|-
| 25 || WYŁĄCZNIK SZYBKI ZAŁĄCZONY || Lampka sygnalizująca stan wyłącznika szybkiego, pali się kiedy wyłącznik szybki jest zamknięty.
| 25 || WYŁĄCZNIK SZYBKI ZAŁĄCZONY || Main switch state indicator lamp
|-
|-
| 26 || PRZETWORNICE ZAŁĄCZONE || Lampka sygnalizacyjna stanu przetwornic
| 26 || PRZETWORNICE ZAŁĄCZONE || Converters state indicator lamp
|-
|-
| 27 || AWARIA PANTOGR. || Przycisk awaryjnego opuszczania pantografów
| 27 || AWARIA PANTOGR. || Emergency pantograph lowering button
|-
|-
| 28 || STYCZ. LIN. WYŁĄCZ. || Lampka sygnalizująca wyłączenie się styczników liniowych i gotowość do jazdy
| 28 || STYCZ. LIN. WYŁĄCZ. || Contactor state indicator lamp
|-
|-
| 29 || HAMOWANIE || Lampka sygnalizująca pracę hamulca elektrodynamicznego
| 29 || HAMOWANIE || Electrodynamic brake working indicator lamp
|-
|-
| 30 || PRZYCIEMNIENIE REFLEKTORÓW GŁÓWNYCH || Przełącznik przyciemniający wszystkie światła na czole lokomotywy
| 30 || PRZYCIEMNIENIE REFLEKTORÓW GŁÓWNYCH || Headlights dimmer
|-
|-
| 31 || PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO || Przełącznik przyciemniający tylko prawy reflektor na czole lokomotywy
| 31 || PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO || Right front headlight dimmer
|-
|-
| 32 || PRZEK. NADM. PRZETW. 1 || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika nadmiarowego pierwszej przetwornicy. Po jej zapaleniu należy użyć przycisku odblokowania przekaźników nadmiarowych (klawisz N)(numer 35).
| 32 || PRZEK. NADM. PRZETW. 1 || Lamp indicating that the overload relay of the first converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
|-
|-
| 33 || PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika nadmiarowego drugiej przetwornicy. Po jej zapaleniu należy użyć przycisku odblokowania przekaźników nadmiarowych (klawisz N)(numer 35).
| 33 || PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 || Lamp indicating that the overload relay of the second converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
|-
|-
| 34 || PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH || Lampka sygnalizująca zadziałanie przekaźnika różnicowego obwodów pomocniczych. Po jej zapaleniu należy użyć przycisku odblokowania przekaźników różnicowych i nadmiarowego hamowania (numer 36).
| 34 || PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH || Lamp indicating that the auxiliary circuit differential relay has been activated. Once it lights up, use the button to unlock the differential and excess braking relay (number 36).
|-
|-
| 35 || ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH || Przycisk służący do odblokowania przekaźników nadmiarowych
| 35 || ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH || Traction motor overload relay unlock button
|-
|-
| 36 || ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. || Przycisk służący do odblokowania przekaźników różnicowych oraz przekaźnika nadmiarowego hamowania
| 36 || ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. || Differential and excess braking relay unlock button
|-
|-
| 37 || WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY || Przełącznik załączający wyłącznik szybki
| 37 || WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY || Main switch closing switch
|-
|-
| 38 || PRZETWORNICE || Przełącznik załączający przetwornice
| 38 || PRZETWORNICE || Converters switch
|-
|-
| 39 || WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH || Przycisk wyłączający styczniki liniowe, po ich wyłączeniu prąd do silników zostaje odcięty
| 39 || WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH || Contactors turning off button; one they are turned off, the power to the motors is cut off
|-
|-
| 40 || LUZOWANIE HAMULCA || Przycisk służący do impulsywnego popełnienia przewodu głównego.
| 40 || LUZOWANIE HAMULCA || Brake release button
|-
|-
| 41 || KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH || Przycisk zapalający wszystkie lampki sygnalizacyjne na pulpicie
| 41 || KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH || Indicator lamp test
|-
|-
| 42 || IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO || Przycisk wzbudzający zamknięcie się wyłącznika szybkiego
| 42 || IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO || Button engaging the main switch
|-
|-
| 43 || S.H.P || Przycisk służący do kasowania ostrzeżeń systemu SHP oraz zbijania czuwaka
| 43 || S.H.P || CA/SHP safety systems warning cancellation button
|-
|-
| 44 || WYCIERACZKA || Przełącznik sterujący pracą wycieraczki na prawej, przedniej szybie
| 44 || WYCIERACZKA || Right window wiper switch
|-
|-
| 45 || - || Nastawnik bocznikowania
| 45 || - || Shunting controller
|-
|-
| 46 || - || Nastawnik jazdy
| 46 || - || Driving controller
|-
|-
| 47 || - || Nastawnik kierunkowy
| 47 || - || Direction selector
|-
|-
| 48 || AMPEROMIERZ NN || Amperomierz niskiego natężenia - natężenia prądu wychodzącego z baterii
| 48 || AMPEROMIERZ NN || Low-current ammeter - current flowing out of the battery
|-
|-
| 49 || WOLTOMIERZ NN || Woltomierz niskiego napięcia - napięcia baterii
| 49 || WOLTOMIERZ NN || Low-voltage voltmeter - battery voltage
|-
|-
| 50 || AMPEROMIERZ WN1 || Amperomierz prądu płynącego do silników na pierwszym wózku
| 50 || AMPEROMIERZ WN1 || Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the first bogie
|-
|-
| 51 || AMPEROMIERZ WN2 || Amperomierz prądu płynącego do silników na drugim wózku
| 51 || AMPEROMIERZ WN2 || Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the second bogie
|-
|-
| 52 || WOLTOMIERZ WN || Woltomierz napięcia w sieci trakcyjnej
| 52 || WOLTOMIERZ WN || Voltometer for overhead wires
|-
|-
| 53 || - || Prędkościomierz Hasler
| 53 || - || Hasler speedometer
|-
|-
| 54 || SYRENA || Dźwignia sygnału dźwiękowego
| 54 || SYRENA || Horn lever
|-
|-
| 55 || CZUW.-SHP-CZUW. || Lampki systemów czuwaka i SHP
| 55 || CZUW.-SHP-CZUW. || CA and SHP safety systems warning lamps
|-
|-
| 56 || MANOMETR CYLINDRA HAM. || Manometr pokazujący ciśnienie z cylindrach hamulcowych lokomotywy
| 56 || MANOMETR CYLINDRA HAM. || Pressure gauge showing brake cylinder pressure in the locomotive
|-
|-
| 57 || MANOMETR PRZEW. GŁ. || Manometr pokazujący ciśnienie w przewodzie głównym pociągu
| 57 || MANOMETR PRZEW. GŁ. || Pressure gauge showing break pipe pressure throughout the whole consist
|-
|-
| 58 || MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. || Manometr pokazujący ciśnienie w zbiorniku głównym lokomotywy
| 58 || MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. || Pressure gauge showing main reservoir pressure
|-
|-
| 59 || - || Kran hamulca zespolonego
| 59 || - || Combined brake valve
|-
|-
| 60 || - || Kran hamulca lokomotywy
| 60 || - || Additional brake valve
|}
|}
</div>

Latest revision as of 12:35, 18 August 2025

EP09 Locomotive

EP09 locomotive
EP09 driver's cab

The EP09 locomotive is a Polish electric passanger locomotive designed for hauling express trains at high speeds. Manufactured in the late 1980s and early 1990s at the Pafawag works in Wrocław, it was the first Polish locomotive capable of maintaining a constant speed of 160km/h. It utilized advanced technical solutions for its time, such as a dynamic brake and pulse-controlled resistor engine starting. To this day, locomotives of this series continue to operate on Polish railway lines, remaining one of the most recognizable express locomotives in Poland.

Procedures

Cold and dark start

Second man's control panel

The proces of starting the locomotive should be started on the second man's control panel on the left side of the driver's cab. Switch labeled "Rozrząd" should be turned into "1" position.

Then, you should set the direction on (Page Up or Page Down keys). When the direction is set, the indicator lights on the left side of the panel will light up.

Remember that each time the direction selector is moved to or through the "0" position, the auxiliary relay must be powered by pressing the traction motor overload relay release button (N key).

Then you can proceed to raise the pantographs (O and P keys). Which pantograph should be raised depends on the direction of travel. Under normal conditions, the rear pantograph is used, while the front one is reserved for emergency situations.

After raising the pantographs, wait a few seconds until they touch the overhead wires. When this happens, you will see the voltage on the high-voltage voltometer raise from zero to approximately 3kV.

The next step is to turn on the main switch (M key) and engage it (Shift + M keys). A closed main switch will be indicated by a light on the dashboard.

Next, turn on the converters (X key) and wait for the battery charging current to sabilize. This process should be monitored on the low-voltage ammeter.

The next sterp is to turn on the compressor (C key) and wait for the main reservoir to fill up. Then the pressure gauge of the main reservoir exceeds 5 bar, you can proceed to fill the break pipe with the air.

To do this, set the combined brake valve to the release position (Num. key), hold down the brake release button (Num6 key), and wait until the pressure in the break pipe reaches 0,5 MPa and the brake cylinders are emptied. These actions should be monitored on the pressure gauges located on the right side of the panel.

When the brake cylinder pressure gauge shows values close to zero, set the combined brake valve to the drive position (Num4 key).

The last step is to unlock the traction motor overload relay (N key).

After completing all of the above steps, the locomotive is ready to run.

Quick start

When editing the consist, if you uncheck the "Cold start" option, the locomotive will be in an almost ready state when the simulation starts.

The first thing you need to do to prepare for driving is to set the direction selector in the desired direction (Page Up or Page Down keys). When the direction is set, the indicator lights on the left side of the panel will light up.

Remember that each time the direction selector is moved to or through the "0" position, the auxiliary relay must be powered by pressing the traction motor overload relay release button (N key).

The next step is to engage the main switch (Shift + M keys) and release the brakes. To do this, set the combined brake valve to the release position (Num. key) and wait until the pressure in the brake pipe reaches 0,5 MPa and the brake cylinders are emptied. These actions should be monitored on the pressure gauges located on the right side of the panel.

When the brake cylinder pressure gauge shows values close to zero, set the combined brake valve to the drive position (Num4 key).

Next, unlock the traction motor overload relay (N key).

After completing all of the above steps, the locomotive is ready to run.

Shut down

Before shutting down the locomotive, make sure that it is braked and that the driving and shunting controllers are in the "0" position.

Then you should:

  • turn off the compressor (C key),
  • turn off the converters (X key),
  • turn off the main switch (M key),
  • lower the pantographs (O and P keys),
  • set the combined brake valve to cut off position (Num9 key – until the valve reaches the end position),
  • set the direction to „0” (Page Up or Page Down keys).
  • set the switch labeled "Rozrząd" on the second man's panel, into "0" position.

After completing all of the above steps in the correct order, the locomotive will be shut down.

Changing cabs

The procedure of changing cabins should begin by disabling control in the currently active cabin.

To do this, make sure that the locomotive is braked and that the driving and shunting controllers are in the "0" position.

Then you should:

  • turn off the compressor (C key),
  • turn off the converters (X key),
  • turn off the main switch (M key),
  • lower the pantographs (O and P keys),
  • set the combined brake valve to cut off position (Num9 key – until the valve reaches the end position),
  • set the direction to „0” (Page Up or Page Down keys).

After completing all of the above steps, go to the second man's control panel on the left side of the driver's cab and turn switch labeled "Rozrząd" into "0" position.

Then you can move to the second cabin (Tab key) and start the vehicle by performing the previous steps in reverse order:

  • turn switch labeled "Rozrząd" into "1" position on the on the second man's panel,
  • set the desired direction of travel (Page Up or Page Down keys),
  • set the combined brake valve to the driving position (Num4 key),
  • raise the pantographs (O and P keys),
  • wait for the voltage from the overhead wires to appear on the high-voltage voltometer,
  • turn on the main switch (M key),
  • engage the main switch (Shift + M keys),
  • turn on the converters (X key),
  • turn on the compressor (C key),
  • power the auxiliary relay by pressing the traction motor overload relay release button (N key).

After completing all of the above steps in the correct order, you will succesfully change cabs.

Driving and braking

Driving controller

Driving controller, in the form of a wheel, is used to select the appropriate positions of the driving resistors, which moderate the current going to the traction motors.

When the controller is moved from zero position to the first position, the contactors are activated and current is supplied to the traction motors. At each position of the controller (except 0, 19 and 31), an appropriate combination of resistors is selected so that at higher positions, the current flowing to the motor is greater.

The flow of current through the starting resistors generates large amounts of heat and, in the long term, can lead to their burning out, which results in the immobilisation of the vehicle.

Additionally, there are two non-resistance positions on the controler - 19 and 31 (called series and parallel positions, respectively). These are setting in which the current flowing to the traction motors does not pass through any resistors.

Shunting controller

On non-resistance positions, you can use what is known as "shunting" (Num/ and Num* keys). Shunting weakens the pole energization of the traction motors, which results in more current being supplied to the motor.

The locomotive is equipped with five shunting stages - the higher the stage, the greater the current supplied to the motor. The shunt hangle is located behind the driving controller wheel, on the left side.

Starting

To start moving, set the driving controller to the first position (Num+ key) and wait a moment for the contactors to be activated.

When this happens, the light labeled "Jazda na oporach rozruchowych" will illuminate and "Styczniki liniowe wyłączone" will obliterate. At that point, the ammeter of the traction motors should indicate an increase in current.

To accelerate, gradually increase the position of the driving controller, increasing the current flowing to the motors.

Driving technique

As with other Polish locomotives with resistor starting, good driving technique involves avoiding prolonged driving on resistors to prevent them from burning out.

You should aim to quickly pass through the resistance positions and continue driving in the non-resistance positions (positions 19 and 31).

The driving resistors of the EP09 locomotive are particularly weak and prone to burnouts, which is why driving in non-resistance positions is even more advisable.

Braking

The EP09 locomotive is equipped with an Oerlikon electro-pneumatic braking system with an additional electrodynamic (regenerative) brake.

The combined brake (called the train brake) affects all wagons and the locomotive, while the additional brake (called the locomotive brake) affects only the locomotive in which it is located.

The combined brake is controlled using Num9 (upward movement) and Num3 (downward movement), and the auxiliary brake with the Num7 (upward movement) and Num1 (downward movement).

Control panel description

The table below contains descriptions of all the functions of each switch and indicator light on the locomotive's control panel, along with corresponding numbers in the photo of the control panel.

Number Badge Description
1 OŚWIETL. PRZYC. KABINY Cab light switch
2 PRZYC. OŚWIETL. PRZYRZ. POMIARÓW Indicator light switch - pressure gauges, ammeters, voltometers and speedometer
3 SYGN CZERW. LEWY Left front red light switch
4 SYGN. CZERW. PRAWY Right front red light switch
5 PANTOGRAF TYŁ Switch for raising the rear pantograph relative to the current cab
6 PANTOGRAF PRZÓD Switch for raising the front pantograph relative to the current cab
7 OGRZEWANIE POCIĄGU ZAŁ Train heating indicator lamp
8 JAZDA Driving indicator lamp. Lights up when direction is selected
9 REFLEKTOR LEWY Left front white light switch
10 REFLEKTOR GÓRNY Up front white light switch
11 REFLEKTOR PRAWY Right front white light switch
12 PIASECZNICE Sanding switch, when switched on, the locomotive will automatically apply sand when skid is detected
13 OGRZEWANIE POCIĄGU Train heating switch
14 POŚLIZG Skid detection indicator lamp. Lights up when locomotive detects sudden change in speed
15 OŚWIETL. ROZKŁ. JAZDY Timetable light switch
16 PRZYCIEMN. SHP SHP light dimmer
17 PRZYC. LAMP. CZUWAKA CA light dimmer
18 SPRĘŻARKA Compressor switch
19 JAZDA NA OPOR. ROZRUCH. Starter resistance indicator lamp. Lights up when current flows to the motors through the resistors
20 AWARIA WENTYLAC. OPORNIKÓW ROZRUCH Resistance fan system failure indicator lamp
21 - Radio
22 PRZEKAŹNIK NADMIAROWY SILNIKÓW TRAKC. Lamp indicating that the traction motor overload relay has been activated (usually caused by excessive current being supplied to the motors). When it lights up, set the drive and shunt controls to the zero position and use the overload relay release button (key N)(number 35).
23 PRZEK. NADMIAROWE SILN. SPRĘŻ. I GRZ. POC. A lamp indicating that the compressor motor overload relay and/or train heating relay has been activated. When it lights up, use the overload relay release button (key N)(number 35).
24 PRZEK. RÓŻNICOWY OBW. GŁÓWNEGO A lamp indicating that the main circuit differential relay has been activated. When it lights up, use the differential relay and overbraking release button (number 36) and close the main switch again.
25 WYŁĄCZNIK SZYBKI ZAŁĄCZONY Main switch state indicator lamp
26 PRZETWORNICE ZAŁĄCZONE Converters state indicator lamp
27 AWARIA PANTOGR. Emergency pantograph lowering button
28 STYCZ. LIN. WYŁĄCZ. Contactor state indicator lamp
29 HAMOWANIE Electrodynamic brake working indicator lamp
30 PRZYCIEMNIENIE REFLEKTORÓW GŁÓWNYCH Headlights dimmer
31 PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO Right front headlight dimmer
32 PRZEK. NADM. PRZETW. 1 Lamp indicating that the overload relay of the first converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
33 PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 Lamp indicating that the overload relay of the second converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
34 PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH Lamp indicating that the auxiliary circuit differential relay has been activated. Once it lights up, use the button to unlock the differential and excess braking relay (number 36).
35 ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH Traction motor overload relay unlock button
36 ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. Differential and excess braking relay unlock button
37 WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY Main switch closing switch
38 PRZETWORNICE Converters switch
39 WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH Contactors turning off button; one they are turned off, the power to the motors is cut off
40 LUZOWANIE HAMULCA Brake release button
41 KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH Indicator lamp test
42 IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO Button engaging the main switch
43 S.H.P CA/SHP safety systems warning cancellation button
44 WYCIERACZKA Right window wiper switch
45 - Shunting controller
46 - Driving controller
47 - Direction selector
48 AMPEROMIERZ NN Low-current ammeter - current flowing out of the battery
49 WOLTOMIERZ NN Low-voltage voltmeter - battery voltage
50 AMPEROMIERZ WN1 Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the first bogie
51 AMPEROMIERZ WN2 Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the second bogie
52 WOLTOMIERZ WN Voltometer for overhead wires
53 - Hasler speedometer
54 SYRENA Horn lever
55 CZUW.-SHP-CZUW. CA and SHP safety systems warning lamps
56 MANOMETR CYLINDRA HAM. Pressure gauge showing brake cylinder pressure in the locomotive
57 MANOMETR PRZEW. GŁ. Pressure gauge showing break pipe pressure throughout the whole consist
58 MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. Pressure gauge showing main reservoir pressure
59 - Combined brake valve
60 - Additional brake valve