Tabor/Obsługa/Obsługa i sterowanie EP09/de: Difference between revisions

From TTSK
Eugenio07 (talk | contribs)
No edit summary
Eugenio07 (talk | contribs)
No edit summary
 
(51 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
[[Image:EP09_1.png|thumb|300px|left|Die EP09 Loko]]
[[Image:EP09_1.png|thumb|300px|left|Die EP09 Loko]]
[[Image:EP09_kabina.png|thumb|300px|right|Führestand an der Lok EP09]]
[[Image:EP09_kabina.png|thumb|300px|right|Führestand an der Lok EP09]]
Die EP09 ist die polnische, elektrische, zur Fahrt mit Expresszügen geeignete Passagierlokomotive. Die wurde an der Wende der 80. und 90. Jahre in PaFaWag Werkstatt in Breslau hergestellt. Sie war die allererste Lokomotive, die Züge mit maximaler Geschwindigkeit von 160 km/h führen durfte. Die wurde mit modernsten für diese Zeit technischen Lösungen ausgestattet, sowie elektrodynamischen Bremsen oder Impulssteuerung von Anlasswiderständen. Bis heute sind sie eine der am meisten erkennbaren Lokomotiven, die ständig in Fahrgastbetrieb sind.
Die EP09 ist die polnische, elektrische, zur Fahrt mit Expresszügen geeignete Passagierlokomotive. Die wurde an der Wende der 80. und 90. Jahre in PaFaWag Werkstatt in Breslau hergestellt. Sie war die allererste Lokomotive, die Züge mit maximaler Geschwindigkeit von 160 km/h führen durfte. Die wurde mit derzeit modernsten technischen Lösungen ausgestattet, sowie bzw. elektrodynamischen Bremsen oder Impulssteuerung von Anlasswiderständen. Bis heute sind sie eine der am meisten erkennbaren Lokomotiven, die ständig im Betrieb sind.


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Prozeduren ==
== Procedury ==
=== Lokingangsetzung ===
=== Uruchomienie lokomotywy ===
[[Image:EP09_rozrząd.png|thumb|300px|right|Der Stand des Hilfslokführers]]
[[Image:EP09_rozrząd.png|thumb|300px|right|Pulpit pomocnika maszynisty]]
Der Prozess der Ingangsetzung soll am Stand des Hilfslokführers begonnen werden, der sich links vom Hauptführerstand befindet. Der "Rozrząd" gekennzeichnete Schalter soll in die Position "1" gestellt werden.
Uruchamianie lokomotywy należy zacząć od przestawienia przełącznika "Rozrząd" w pozycję "1". Przełącznik ten znajduje się po lewej stronie kabiny, na pulpicie pomocnika.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Am Richtungswahlschalter muss die gewollte Fahrtrichtung gestellt werden (Tasten <code>Page Up</code> oder <code>Page Down</code>). Nach Stellung einer der Fahrtrichtungen machen sich die Kontrolllampen auf der linken Seite des Fahrpults an.
Na nastawniku kierunkowym należy ustawić żądany kierunek jazdy (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>). Po ustawieniu kierunku zapalą się lampki kontrolne po lewej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Man muss berücksichtigen, dass bei jeder Umstellung des Richtungswahlschalters in oder über Position „0” muss das zusätzliche Schützrelais mit Strom versorgt werden, indem man den Knopf des Lösens der Blockierung des Überstromschützrelais betätigt (Taste <code>N</code>).
Należy pamiętać, że przy każdym przestawieniu nastawnika kierunkowego na lub przez pozycję „0” trzeba zasilić przekaźnik pomocniczy, naciskając przycisk odblokowania przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nun ist es möglich, Stromabnehmer zu heben (Tasen <code>O</code> und <code>P</code>). Die Wahl des gehobenen Stromabnehmers kommt auf die Fahrtrichtung an. Normalerweise verwendet man den hinteren Stromabnehmer, damit der vorne im Notfall verwendet werden kann.
Następnie można przystąpić do podniesienia pantografów (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>). To jaki pantograf powinien być podniesiony, zależy od kierunku jazdy. W normalnych warunkach jeździ się na tylnym pantografie, a przedni zostawiony jest do sytuacji awaryjnych.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Das Heben der Stromabnehmer kann ein paar Sekunden dauern. Nachdem die Stromabnehmer gehoben sind, steigt der Wert der Spannung am Spannungsmesser von 0 bis ungefähr 3kV.
Po podniesieniu pantografów trzeba odczekać kilka sekund aż dotkną sieci trakcyjnej. Gdy to nastąpi, na woltomierzu wysokiego napięcia będzie można zaobserwować wzrost napięcia z zera do wartości ok. 3kV.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Danach ist es notwendig, den Hauptschalter (Taste M) einzuschalten und dann den zu schließen (Tasten <code>Shift + M</code>). Der geschlossene Hauptschalter ist durch eine Kontolllampe am Fahrpult signalisiert.
Kolejnym krokiem jest załączenie wyłącznika szybkiego (klawiszem M) oraz jego zamknięcie (klawisze <code>Shift + M</code>). Zamknięty wyłącznik szybki będzie sygnalizowany lampką na pulpicie.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Danach muss man Umformer einschalten (Taste <code>X</code>) und warten, solange der Batterienladungsstrom sich stabilisiert.
Następnie należy załączyć przetwornice (klawisz <code>X</code>) oraz poczekać na ustabilizowanie sie prądu ładowania baterii. Ten proces należy monitorować na amperomierzu niskiego napięcia.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nun muss der Kompressor (Taste <code>C</code>) eingeschaltet werden. Das Hauptluftreservoir wird erfüllt. Wenn der am Manometer dargestellte Luftdruck 5 bar überschreitet, darf man die Hauptluftleitung mit Luft erfüllen.
Kolejny krok to załączenie sprężarki (klawisz <code>C</code>) i poczekanie na napełnienie się zbiornika głównego. Kiedy na manometrze zbiornika głównego zaobserwujemy przekroczenie wartości 5 bar, można przystąpić do popełnienia przewodu głównego.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zu diesem Zweck muss der Bremshahn in die Lösposition gestellt werden (Taste <code>Num.</code>) und mittlerweile Bremslöstaste gedrückt werden (Taste <code>Num6</code>). Man muss warten, bis wann der Druck in der Hauptluftleitung 0,5 MPa erreicht und Bremszylinder leer sind. Diese Maßnahmen können an Manometern beobachtet werden, die sich auf der rechten Seite des Fahrerpults befinden.
W tym celu należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję luzowania (klawisz <code>Num.</code>) oraz przytrzymać przycisk luzowania hamulca (klawisz <code>Num6</code>) i poczekać, aż ciśnienie w przewodzie głównym osiągnie 0,5 MPa, a cylindry hamulcowe się opróżnią. Czynności te należy monitorować na manometrach znajdujących się po prawej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn der am Manometer dargestellte Wert nah dem nulligen Wert ist, kann man den Bremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste <code>Num4</code>).
Gdy manometr cylindrów hamulcowych będzie wskazywał wartości bliskie zeru, należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz <code>Num4</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zuletzt müssen die Schutzrelais gelöst werden (Taste <code>N</code>).
Ostatnią czynnością jest odblokowanie przekaźników nadmiarowych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, ist die Lokomotive fahrbereit.
Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności lokomotywa jest gotowa do jazdy.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Start_na_ciepło"></span>
=== Start na ciepło ===
=== Warmstart ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn bei der Zugkonfiguration die Option "Zimny start" (Kaltstart) deaktiviert wird, befindet sich die Lokomotive im fast fahrebereiten Modus.
Gdy przy edytowaniu składu odznaczymy opcję "Zimny start", po uruchomieniu symulacji lokomotywa będzie znajdować się w stanie prawie uruchomionym.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zunächst muss man die Lokomotive zur Fahrt vorbereiten, indem der Fahrtrichtungswahlschalter in die gewollte Richtung umgestellt wird (Tasten <code>Page Up</code> oder <code>Page Down</code>). Nach Umschaltung erleuchtern die Lampen auf der linken Seite des Fahrpults.
Pierwszą czynnością, jaką należy wykonać, aby przygotować się do jazdy, jest przestawienie nastawnika kierunkowego w żądanym kierunku (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>). Po ustawieniu kierunku zapalą się lampki kontrolne po lewej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Man muss berücksichtigen, dass bei jeder Umstellung des Richtungswahlschalters in oder über Position „0” muss das zusätzliche Schützrelais mit Strom versorgt werden, indem man den Knopf des Lösens der Blockierung des Überstromschützrelais betätigt (Taste <code>N</code>).
Należy pamiętać, że przy każdym przestawieniu nastawnika kierunkowego na lub przez pozycję „0” trzeba zasilić przekaźnik pomocniczy, naciskając przycisk odblokowania przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Weiter gehend muss man den Hauptschalter einschalten (Tasten <code>Shift + M</code>) und die Zugbremse lösen. Dazu muss man den Zugbremshahn in die Lösstellung umdrehen (Taste <code>Num.</code>) und warten, bis der Luftdruck in der Hauptluftleitung 0,5 MPa erreicht und Bremszylinder leer werden. Die Maßnahmen kann man auf den Manometern auf der rechten Seite des Fahrpults beobachten.
Kolejnym krokiem jest załączenie wyłącznika szybkiego (klawisze <code>Shift + M</code>) i odhamowanie składu. W tym celu należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję luzowania (klawisz <code>Num.</code>) i poczekać, aż ciśnienie w przewodzie głównym osiągnie 0,5 MPa, a cylindry hamulcowe się opróżnią. Czynności te należy monitorować na manometrach znajdujących się po prawej stronie pulpitu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn der am Manometer dargestellte Wert nah dem nulligen Wert ist, kann man den Bremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste <code>Num4</code>).
Gdy manometr cylindrów hamulcowych będzie wskazywał wartości bliskie zeru, należy przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz <code>Num4</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zuletzt müssen die Schutzrelais gelöst werden (Taste <code>N</code>).
Następnie należy odblokować przekaźnik nadmiarowy silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, ist die Lokomotive fahrbereit.
Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności lokomotywa jest gotowa do jazdy.
</div>


<span id="Wyłączanie_lokomotywy"></span>
<span id="Wyłączanie_lokomotywy"></span>
=== Ausmachen der Lokomotive ===
=== Ausmachen der Lokomotive ===


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zunächst muss man sichergehen, dass die Lokomotive gebremst ist und die Fahr- und Überbrückungsschalter sich in der Nullstellung befinden.
Przed przystąpieniem do wyłączania lokomotywy należy upewnić się że jest ona zahamowana, a nastawniki jazdy i bocznikowania znajdują się w pozycjach "0".
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Danach muss man:
Następnie należy:
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* den Kompressor ausmachen (Taste <code>C</code>),
* wyłączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* die Umformer ausmachen (Taste <code>X</code>),
* wyłączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* den Hauptschalter ausschalten (Taste <code>M</code>),
* wyłączyć wyłącznik szybki (klawisz <code>M</code>),
* die Stromabnehmer senken (Taste <code>O</code> und <code>P</code>),
* opuścić pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* den Zugbremshahn in Abschlatungsposition umdrehen (Taste <code>Num9</code> – der Hahn erreicht Endposition),
* ustawić kran hamulca zespolonego w pozycję odcięcia (klawisz <code>Num9</code> – aż kran znajdzie się w krańcowym położeniu),
* den Fahrtrichtungsschalter in die Position „0” stellen (Tasten <code>Page Up</code> oder <code>Page Down</code>).
* przestawić nastawnik kierunkowy na pozycję „0” (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>).
* den "Rozrząd" gekennzeichneten Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "0" stellen.
* przestawić przełącznik "Rozrząd" na pulpicie pomocnika w pozycję "0".
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn alle diese Aktivitäten der Reihe nach gefolgt wurden, ist die Lokomotive völlig ausgeschaltet.
Gdy wszystkie czynności zostaną wykonane w odpowiedniej kolejności, lokomotywa zostanie wyłączona.
</div>


<span id="Zmiana_kabiny"></span>
<span id="Zmiana_kabiny"></span>
=== Führestandswechsel ===
=== Führestandswechsel ===


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Den Führehstandswechsel  beginnt man mit Ausschalten der Steuerung im aktiven Führerstand.
Procedurę zmiany kabiny należy rozpocząć od wyłączenia sterowania w aktualnie aktywnej kabinie.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Um das zu tun, muss man zuerst berücksichtigen, ob Fahrschalter und Überbrückungschalter in der Position „0” gestellt sind.
Aby to uczynić, należy upewnić się, czy nastawniki jazdy oraz bocznikowania znajdują się w pozycji „0”.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dann muss man:
Następnie trzeba:
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* den Kompressor ausmachen (Taste <code>C</code>),
* wyłączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* die Umformer ausmachen (Taste <code>X</code>),
* wyłączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* den Hauptschalter ausschalten (Taste <code>M</code>),
* wyłączyć wyłącznik szybki (klawisz <code>M</code>),
* die Stromabnehmer senken (Taste <code>O</code> und <code>P</code>),
* opuścić pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* den Zugbremshahn in Abschlatungsposition umdrehen (Taste <code>Num9</code> – der Hahn erreicht Endposition),
* ustawić kran hamulca zespolonego w pozycję odcięcia (klawisz <code>Num9</code> – aż kran znajdzie się w krańcowym położeniu),
* den Fahrtrichtungsschalter in die Position „0” stellen (Tasten <code>Page Up</code> oder <code>Page Down</code>).
* przestawić nastawnik kierunkowy na pozycję „0” (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Danach muss der "Rozrząd" gekennzeichnete Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "0" gestellet werden.
Po wykonaniu powyższych czynności należy udać się do pulpitu pomocnika, znajdującego się po lewej stronie kabiny, i przekręcić przełącznik „Rozrząd” w pozycję „0”.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Im nächsten Schritt kann man den zweiten Führerstand antretten (Taste <code>Tab</code>) und das Fahrzeug wieder aufrüsten, frühere Aktivität in umgekehrter Reihe machend:
Następnie można przejść do drugiej kabiny (klawisz <code>Tab</code>) i rozpocząć uruchamianie pojazdu, wykonując wcześniejsze czynności w odwrotnej kolejności:
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* den "Rozrząd" gekennzeichneten Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "1" stellen,
* załączyć rozrząd na pulpicie pomocnika,
* den Fahrtrichtungsschalter in die gewollte Richtung stellen (Tasten <code>Page Up</code> oderr <code>Page Down</code>),
* ustawić żądany kierunek jazdy (klawisze <code>Page Up</code> lub <code>Page Down</code>),
* den Zugbremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste <code>Num4</code>),
* przestawić kran hamulca zespolonego w pozycję jazdy (klawisz <code>Num4</code>),
* Stromabnehmer heben (Tasten <code>O</code> und <code>P</code>),
* podnieść pantografy (klawisze <code>O</code> i <code>P</code>),
* warten, bis am Hochspannungsmesser die Spannung gezeigt wird,
* poczekać na pojawienie się napięcia z sieci trakcyjnej na woltomierzu wysokiego napięcia,
* den Hauptschalterhebel in die Position "Ein" anmachen (Taste <code>M</code>),
* przełączyć dźwigienkę wyłącznika szybkiego w pozycję załączoną (klawisz <code>M</code>),
* den Hauptschalter auslösen (Tasten <code>Shift + M</code>),
* zamknąć wyłącznik szybki (klawisze <code>Shift + M</code>),
* die Umformer einschalten (Taste <code>X</code>),
* załączyć przetwornicę (klawisz <code>X</code>),
* den Kompressor einschalten (Taste <code>C</code>),
* załączyć sprężarkę (klawisz <code>C</code>),
* das Hilfsrelais durch Betätigung des Knopfes vom Überstromschutzrelais der Traktionsmotoren versorgen (Taste <code>N</code>).
* zasilić przekaźnik pomocniczy przyciskiem odblokowania przekaźnika nadmiarowego silników trakcyjnych (klawisz <code>N</code>).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, wird der Führerstandswechsel erfolgreich.
Wykonanie wszystkich powyższych czynności w odpowiedniej kolejności oznacza poprawne przeprowadzenie zmiany kabiny.
</div>


<span id="Jazda_i_hamowanie"></span>
<span id="Jazda_i_hamowanie"></span>
== Fahren und Bremsen ==
== Fahren und Bremsen ==


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Nastawnik_jazdy"></span>
=== Nastawnik jazdy ===
=== Fahrschalter ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Fahrschalter, in Form eines Lenkrads, dient zur Steuerung der Anlasswiderständenverbindung, was den Einfluss auf die Motorkraft hat.
Nastawnik jazdy, w formie koła, służy do dobierania odpowiednich położeń oporów rozruchowych, moderujących prąd idący do silników trakcyjnych.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Beim Übergang des Schalters von Position 0 in die 1., schalten sich die Linienschutzrelais ein und der Strom wird auf Motoren übergeben. In jeder Position (außer Positionen 0, 19 und 31) wird eine entsprechende Kombination der Anlasswiderständen eingesetzt, damit die Kraft der Motoren mit weiteren Fahrschalterpositionen steigen kann.
Przy przestawieniu nastawnika z pozycji zerowej na pierwszą, załączają się styczniki liniowe, a na silniki trakcyjne podany jest prąd. Na każdej pozycji nastawnika (poza 0, 19 i 31) dobierana jest odpowiednia kombinacja oporników (oporów rozruchowych), tak aby na większych pozycjach natężenie prądu płynącego do silnika było większe.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Stromfluß durch Widerstände erzeugt viel Hitze und bei uneffektiver Fahrweise kann zum Brand der Widerständen führen, was den Stillstand des Zuges verwirkt.
Przepływ prądu przez opory rozruchowe, generuje duże ilości ciepła, a w dalszej perspektywie może doprowadzić do ich przepalenia, które skutkuje unieruchomieniem pojazdu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Übrigens am Fahrschalter gibt es zwei anlasswiderständenfreie Positionen, nämlich die 19. und 31. (die sind entsprechend als Reihen- und Parallelpositionen benannt). Das sind diejenigen Position, auf denen der zu Motoren fließende Strom alle Anlasswiderstände umgeht.
Dodatkowo, na nastawniku znajdują się dwie pozycje bezoporowe - 19 i 31 (nazywane odpowiednio pozycją szeregową i równoległą). Są to ustawienia w których prąd płynący do silników trakcyjnych nie przechodzi przez żadne opory.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Nastawnik_bocznikowania"></span>
=== Nastawnik bocznikowania ===
=== Überbrückungschalter ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Auf anlasswiderständenfreien Positionen kann man Überbrückung verwenden (Tasten <code>Num/</code> und <code>Num*</code>). Überbrückung ist die Verminderung der Auslösung der Traktionsmotorpolen, was die erhöhte Stromversorgung zu Motoren auswirkt.
Na pozycjach bezoporowych można użyć tzw. „bocznikowania” (klawisze <code>Num/</code> i <code>Num*</code>). Bocznikowanie to osłabienie wzbudzenia biegunów silników trakcyjnych, które skutkuje podaniem większego prądu na silnik.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Lokomotive verfügt über 5 Überbrückungsstufen - je die Stufe höher ist, desto höherer Strom wird an Motoren übergeben. Der Überbrückungshebel befinder sich hinter dem Fahrschalter, links von ihm.
Lokomotywa wyposażona jest w pięć stopni bocznikowania — im wyższy stopień, tym większy prąd podany na silnik. Rączka bocznikowania znajduje się za kołem nastawnika jazdy, po lewej stronie.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Rozruch"></span>
=== Rozruch ===
=== Anlass ===
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Um sich in Bewegung zu setzen, muss man den Fahrschalter auf die erste Position umschalten (Taste <code>Num+</code>) und einen kurzen Moment abwarten, bis die Linienschutzrelais in den Kreis eingesetzt werden.
Aby ruszyć, należy przestawić nastawnik jazdy na pierwszą pozycję (klawisz <code>Num+</code>) i odczekać chwilę na zamknięcie się styczników liniowych.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn das passiert, erleuchtet die Lampe „Jazda na oporach rozruchowych” und erlöscht die Lampe „Styczniki liniowe wyłączone”. In diesem Moment soll der Strommesser der Traktionsmotoren die Steigung des Stroms anzeigen.
Gdy to nastąpi, zapali się kontrolka „Jazda na oporach rozruchowych”, a zgaśnie „Styczniki liniowe wyłączone”. W tym momencie amperomierz silników trakcyjnych powinien wskazać wzrost natężenia prądu.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Um zu beschleunigen, muss man stufenwiese die Position des Fahrschalters erhöhen (Taste <code>Num+</code>) bzw. den zu Motoren fließenden Strom erhöhen.
Aby przyspieszyć, należy stopniowo zwiększać pozycję nastawnika jazdy (klawisz <code>Num+</code>), tym samym zwiększając prąd płynący do silników.
</div>


<span id="Technika_jazdy"></span>
<span id="Technika_jazdy"></span>
Line 229: Line 145:
=== Bremsen ===
=== Bremsen ===


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die EP09 Lokomotive verfügt über ein elektropneumatisches Bremssystem des Typs Oerlikon, mit zusätzlicher elektrodynamischen Bremse.
Lokomotywa EP09 wyposażona jest w elektropneumatyczny system hamulcowy typu Oerlikon, z dodatkowym hamulcem elektrodynamicznym (rekuperacyjnym).
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Gesamtbremse (Zugbremse) wirkt auf ganzer Zuglänge und der Lokomotive. Die Lokbremse (anders Hilfsbremse genannt) hat den Einfluss bloß auf die Lokomotive, in der die verbaut und verwendet ist.
Hamulec zespolony (nazywany pociągowym) działa na wszystkie wagony i lokomotywę, a dodatkowy (nazywany pomocniczym) tylko na lokomotywę w której się znajduje.
</div>


<div lang="pl" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Zugbremse kann mit Tasten <code>Num9</code> (Position nach vorne) und <code>Num3</code> (Position nach hinten) gesteuert werden. Die Lokbremse bedient man mit Tasten code>Num7</code> (Position nach vorne) und <code>Num1</code> (Position nach hinten).
Hamulcem zespolonym można sterować klawiszami <code>Num9</code> (pozycja w górę) i <code>Num3</code> (pozycja w dół), a hamulcem dodatkowym <code>Num7</code> (pozycja w górę) i <code>Num1</code> (pozycja w dół).
</div>


<span id="Opis_pulpitu"></span>
<span id="Opis_pulpitu"></span>
Line 314: Line 224:
| 31 || PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO || Dämmerung des vornen, rechten Lichts
| 31 || PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO || Dämmerung des vornen, rechten Lichts
|-
|-
| 32 || PRZEK. NADM. PRZETW. 1 || Lamp indicating that the overload relay of the first converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
| 32 || PRZEK. NADM. PRZETW. 1 || Die Lampe zeugt vom Auslösen des Schützrelais vom 1. Umformer. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
|-
|-
| 33 || PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 || Lamp indicating that the overload relay of the second converter has been activated. When it lights up, use the overload relay unlock button (key N)(number 35).
| 33 || PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 || Die Lampe zeugt vom Auslösen des Schützrelais vom 2. Umformer. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
|-
|-
| 34 || PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH || Lamp indicating that the auxiliary circuit differential relay has been activated. Once it lights up, use the button to unlock the differential and excess braking relay (number 36).
| 34 || PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH || Die Lampe zeugt vom Auslösen des Unterschiedsschützrelais von zusätzlichen Stromkreisen. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Nummer 36).
|-
|-
| 35 || ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH || Lösen der BLockierung von Schützrelais
| 35 || ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH || Lösen der BLockierung von Schützrelais
|-
|-
| 36 || ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. || Differential and excess braking relay unlock button
| 36 || ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. || Lösen der BLockierung von Unterschiedsschützrelais
|-
|-
| 37 || WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY || Hauptschalter ausmachen
| 37 || WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY || Hauptschalter ausmachen
Line 328: Line 238:
| 38 || PRZETWORNICE || Umformer
| 38 || PRZETWORNICE || Umformer
|-
|-
| 39 || WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH || Contactors turning off button; one they are turned off, the power to the motors is cut off
| 39 || WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH || Linienrelais ausmachen; falls die aus sind, wird Motor mit Strom nicht versorgt
|-
|-
| 40 || LUZOWANIE HAMULCA || Bremslöstaste
| 40 || LUZOWANIE HAMULCA || Bremslöstaste
Line 334: Line 244:
| 41 || KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH || Lampenkontrolle
| 41 || KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH || Lampenkontrolle
|-
|-
| 42 || IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO || Button engaging the main switch
| 42 || IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO || Impulseinschalten des Hauptschalters
|-
|-
| 43 || S.H.P || CA/SHP Warnsignal des Sicherheitssystem löschen
| 43 || S.H.P || CA/SHP Warnsignal des Sicherheitssystem löschen
Line 346: Line 256:
| 47 || - || Richungswahlschalter
| 47 || - || Richungswahlschalter
|-
|-
| 48 || AMPEROMIERZ NN || Low-current ammeter - current flowing out of the battery
| 48 || AMPEROMIERZ NN || Amperemeter niedriger Spannung - aktuell fließender Strom der Batterie
|-
|-
| 49 || WOLTOMIERZ NN || Low-voltage voltmeter - battery voltage
| 49 || WOLTOMIERZ NN || Messer niedriger Spannung - Batteriespannung
|-
|-
| 50 || AMPEROMIERZ WN1 || Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the first bogie
| 50 || AMPEROMIERZ WN1 || Amperemeter, das die Stromstärke im Motor erstes Getriebes misst
|-
|-
| 51 || AMPEROMIERZ WN2 || Ammeter measuring the cuurent flowing to the motors on the second bogie
| 51 || AMPEROMIERZ WN2 || Amperemeter, das die Stromstärke im Motor zweites Getriebes misst
|-
|-
| 52 || WOLTOMIERZ WN || Oberleitungsspannungsmesser
| 52 || WOLTOMIERZ WN || Oberleitungsspannungsmesser
Line 358: Line 268:
| 53 || - || Hasler Geschwindigkeitsmesser
| 53 || - || Hasler Geschwindigkeitsmesser
|-
|-
| 54 || SYRENA || Horn lever
| 54 || SYRENA || Makrofon
|-
|-
| 55 || CZUW.-SHP-CZUW. || CA und SHP Sicherssysteme Warnungslampen
| 55 || CZUW.-SHP-CZUW. || CA und SHP Sicherssysteme Warnungslampen
|-
|-
| 56 || MANOMETR CYLINDRA HAM. || Pressure gauge showing brake cylinder pressure in the locomotive
| 56 || MANOMETR CYLINDRA HAM. || Manometer des Luftdrucks im Lokbremszylinder im ganzen Zug
|-
|-
| 57 || MANOMETR PRZEW. GŁ. || Pressure gauge showing break pipe pressure throughout the whole consist
| 57 || MANOMETR PRZEW. GŁ. || Manometer des Luftdrucks im Bremszylinder
|-
|-
| 58 || MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. || Pressure gauge showing main reservoir pressure
| 58 || MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. || Manometer für den Luftdruck im Hauptluftreservoir
|-
|-
| 59 || - || Bremsventil für den gesamten Zug (inkl. ED-Bremse für Lok)
| 59 || - || Bremsventil für den gesamten Zug (inkl. ED-Bremse für Lok)

Latest revision as of 15:48, 27 September 2025

Lokomotive EP09

Die EP09 Loko
Führestand an der Lok EP09

Die EP09 ist die polnische, elektrische, zur Fahrt mit Expresszügen geeignete Passagierlokomotive. Die wurde an der Wende der 80. und 90. Jahre in PaFaWag Werkstatt in Breslau hergestellt. Sie war die allererste Lokomotive, die Züge mit maximaler Geschwindigkeit von 160 km/h führen durfte. Die wurde mit derzeit modernsten technischen Lösungen ausgestattet, sowie bzw. elektrodynamischen Bremsen oder Impulssteuerung von Anlasswiderständen. Bis heute sind sie eine der am meisten erkennbaren Lokomotiven, die ständig im Betrieb sind.

Prozeduren

Lokingangsetzung

Der Stand des Hilfslokführers

Der Prozess der Ingangsetzung soll am Stand des Hilfslokführers begonnen werden, der sich links vom Hauptführerstand befindet. Der "Rozrząd" gekennzeichnete Schalter soll in die Position "1" gestellt werden.

Am Richtungswahlschalter muss die gewollte Fahrtrichtung gestellt werden (Tasten Page Up oder Page Down). Nach Stellung einer der Fahrtrichtungen machen sich die Kontrolllampen auf der linken Seite des Fahrpults an.

Man muss berücksichtigen, dass bei jeder Umstellung des Richtungswahlschalters in oder über Position „0” muss das zusätzliche Schützrelais mit Strom versorgt werden, indem man den Knopf des Lösens der Blockierung des Überstromschützrelais betätigt (Taste N).

Nun ist es möglich, Stromabnehmer zu heben (Tasen O und P). Die Wahl des gehobenen Stromabnehmers kommt auf die Fahrtrichtung an. Normalerweise verwendet man den hinteren Stromabnehmer, damit der vorne im Notfall verwendet werden kann.

Das Heben der Stromabnehmer kann ein paar Sekunden dauern. Nachdem die Stromabnehmer gehoben sind, steigt der Wert der Spannung am Spannungsmesser von 0 bis ungefähr 3kV.

Danach ist es notwendig, den Hauptschalter (Taste M) einzuschalten und dann den zu schließen (Tasten Shift + M). Der geschlossene Hauptschalter ist durch eine Kontolllampe am Fahrpult signalisiert.

Danach muss man Umformer einschalten (Taste X) und warten, solange der Batterienladungsstrom sich stabilisiert.

Nun muss der Kompressor (Taste C) eingeschaltet werden. Das Hauptluftreservoir wird erfüllt. Wenn der am Manometer dargestellte Luftdruck 5 bar überschreitet, darf man die Hauptluftleitung mit Luft erfüllen.

Zu diesem Zweck muss der Bremshahn in die Lösposition gestellt werden (Taste Num.) und mittlerweile Bremslöstaste gedrückt werden (Taste Num6). Man muss warten, bis wann der Druck in der Hauptluftleitung 0,5 MPa erreicht und Bremszylinder leer sind. Diese Maßnahmen können an Manometern beobachtet werden, die sich auf der rechten Seite des Fahrerpults befinden.

Wenn der am Manometer dargestellte Wert nah dem nulligen Wert ist, kann man den Bremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste Num4).

Zuletzt müssen die Schutzrelais gelöst werden (Taste N).

Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, ist die Lokomotive fahrbereit.

Warmstart

Wenn bei der Zugkonfiguration die Option "Zimny start" (Kaltstart) deaktiviert wird, befindet sich die Lokomotive im fast fahrebereiten Modus.

Zunächst muss man die Lokomotive zur Fahrt vorbereiten, indem der Fahrtrichtungswahlschalter in die gewollte Richtung umgestellt wird (Tasten Page Up oder Page Down). Nach Umschaltung erleuchtern die Lampen auf der linken Seite des Fahrpults.

Man muss berücksichtigen, dass bei jeder Umstellung des Richtungswahlschalters in oder über Position „0” muss das zusätzliche Schützrelais mit Strom versorgt werden, indem man den Knopf des Lösens der Blockierung des Überstromschützrelais betätigt (Taste N).

Weiter gehend muss man den Hauptschalter einschalten (Tasten Shift + M) und die Zugbremse lösen. Dazu muss man den Zugbremshahn in die Lösstellung umdrehen (Taste Num.) und warten, bis der Luftdruck in der Hauptluftleitung 0,5 MPa erreicht und Bremszylinder leer werden. Die Maßnahmen kann man auf den Manometern auf der rechten Seite des Fahrpults beobachten.

Wenn der am Manometer dargestellte Wert nah dem nulligen Wert ist, kann man den Bremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste Num4).

Zuletzt müssen die Schutzrelais gelöst werden (Taste N).

Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, ist die Lokomotive fahrbereit.

Ausmachen der Lokomotive

Zunächst muss man sichergehen, dass die Lokomotive gebremst ist und die Fahr- und Überbrückungsschalter sich in der Nullstellung befinden.

Danach muss man:

  • den Kompressor ausmachen (Taste C),
  • die Umformer ausmachen (Taste X),
  • den Hauptschalter ausschalten (Taste M),
  • die Stromabnehmer senken (Taste O und P),
  • den Zugbremshahn in Abschlatungsposition umdrehen (Taste Num9 – der Hahn erreicht Endposition),
  • den Fahrtrichtungsschalter in die Position „0” stellen (Tasten Page Up oder Page Down).
  • den "Rozrząd" gekennzeichneten Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "0" stellen.

Wenn alle diese Aktivitäten der Reihe nach gefolgt wurden, ist die Lokomotive völlig ausgeschaltet.

Führestandswechsel

Den Führehstandswechsel beginnt man mit Ausschalten der Steuerung im aktiven Führerstand.

Um das zu tun, muss man zuerst berücksichtigen, ob Fahrschalter und Überbrückungschalter in der Position „0” gestellt sind.

Dann muss man:

  • den Kompressor ausmachen (Taste C),
  • die Umformer ausmachen (Taste X),
  • den Hauptschalter ausschalten (Taste M),
  • die Stromabnehmer senken (Taste O und P),
  • den Zugbremshahn in Abschlatungsposition umdrehen (Taste Num9 – der Hahn erreicht Endposition),
  • den Fahrtrichtungsschalter in die Position „0” stellen (Tasten Page Up oder Page Down).

Danach muss der "Rozrząd" gekennzeichnete Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "0" gestellet werden.

Im nächsten Schritt kann man den zweiten Führerstand antretten (Taste Tab) und das Fahrzeug wieder aufrüsten, frühere Aktivität in umgekehrter Reihe machend:

  • den "Rozrząd" gekennzeichneten Schalter, der im Hilfsfahrerpult verbaut ist, in die Position "1" stellen,
  • den Fahrtrichtungsschalter in die gewollte Richtung stellen (Tasten Page Up oderr Page Down),
  • den Zugbremshahn in die Fahrposition umdrehen (Taste Num4),
  • Stromabnehmer heben (Tasten O und P),
  • warten, bis am Hochspannungsmesser die Spannung gezeigt wird,
  • den Hauptschalterhebel in die Position "Ein" anmachen (Taste M),
  • den Hauptschalter auslösen (Tasten Shift + M),
  • die Umformer einschalten (Taste X),
  • den Kompressor einschalten (Taste C),
  • das Hilfsrelais durch Betätigung des Knopfes vom Überstromschutzrelais der Traktionsmotoren versorgen (Taste N).

Nachdem alles anweisungsgemäß gemacht worden ist, wird der Führerstandswechsel erfolgreich.

Fahren und Bremsen

Fahrschalter

Der Fahrschalter, in Form eines Lenkrads, dient zur Steuerung der Anlasswiderständenverbindung, was den Einfluss auf die Motorkraft hat.

Beim Übergang des Schalters von Position 0 in die 1., schalten sich die Linienschutzrelais ein und der Strom wird auf Motoren übergeben. In jeder Position (außer Positionen 0, 19 und 31) wird eine entsprechende Kombination der Anlasswiderständen eingesetzt, damit die Kraft der Motoren mit weiteren Fahrschalterpositionen steigen kann.

Der Stromfluß durch Widerstände erzeugt viel Hitze und bei uneffektiver Fahrweise kann zum Brand der Widerständen führen, was den Stillstand des Zuges verwirkt.

Übrigens am Fahrschalter gibt es zwei anlasswiderständenfreie Positionen, nämlich die 19. und 31. (die sind entsprechend als Reihen- und Parallelpositionen benannt). Das sind diejenigen Position, auf denen der zu Motoren fließende Strom alle Anlasswiderstände umgeht.

Überbrückungschalter

Auf anlasswiderständenfreien Positionen kann man Überbrückung verwenden (Tasten Num/ und Num*). Überbrückung ist die Verminderung der Auslösung der Traktionsmotorpolen, was die erhöhte Stromversorgung zu Motoren auswirkt.

Die Lokomotive verfügt über 5 Überbrückungsstufen - je die Stufe höher ist, desto höherer Strom wird an Motoren übergeben. Der Überbrückungshebel befinder sich hinter dem Fahrschalter, links von ihm.

Anlass

Um sich in Bewegung zu setzen, muss man den Fahrschalter auf die erste Position umschalten (Taste Num+) und einen kurzen Moment abwarten, bis die Linienschutzrelais in den Kreis eingesetzt werden.

Wenn das passiert, erleuchtet die Lampe „Jazda na oporach rozruchowych” und erlöscht die Lampe „Styczniki liniowe wyłączone”. In diesem Moment soll der Strommesser der Traktionsmotoren die Steigung des Stroms anzeigen.

Um zu beschleunigen, muss man stufenwiese die Position des Fahrschalters erhöhen (Taste Num+) bzw. den zu Motoren fließenden Strom erhöhen.

Steuerungstechnik

Anderen polnischen Lokomotiven mit Anlasswiderstandssteuerung ähnlich, gute Fahrtechnik mit dieser Lokomotive besteht an Vermeiden längerer Fahrt mit tätigen Anlasswiderständen, damit die Anlasswiderstände nicht zerbrannt werden.

Die Positionen, auf denen die Anlasswiderstände tätig sind, sollen so schnell wie möglich übergangen werden. Man soll die Fahrt auf widerstandsfreien Positionen fortsetzen (Positionen 19 und 31).

Da Anlasswiderstände der Lokomotive EP09 besonders schwach (im Vergleich zu anderen Lokomotiven mit ähnlicher Anlasssteuerung) und verbrennungsfähig sind, ist es desto wichtiger für längere Zeit der Fahrt widerstandfreie Positionen zu verwenden.

Bremsen

Die EP09 Lokomotive verfügt über ein elektropneumatisches Bremssystem des Typs Oerlikon, mit zusätzlicher elektrodynamischen Bremse.

Die Gesamtbremse (Zugbremse) wirkt auf ganzer Zuglänge und der Lokomotive. Die Lokbremse (anders Hilfsbremse genannt) hat den Einfluss bloß auf die Lokomotive, in der die verbaut und verwendet ist.

Die Zugbremse kann mit Tasten Num9 (Position nach vorne) und Num3 (Position nach hinten) gesteuert werden. Die Lokbremse bedient man mit Tasten code>Num7 (Position nach vorne) und Num1 (Position nach hinten).

Führerstandsbeschreibung

In der Tabelle unten befinden sich Beschreibung jedes Umschalters und jeder Lampe im Führestand. Jedem Element entspricht eine Nummer auf dem Foto des Führerstands.

Nummer Schild Beschreibung
1 OŚWIETL. PRZYC. KABINY Umschalter der Führerstandsbeleuchtung
2 PRZYC. OŚWIETL. PRZYRZ. POMIARÓW Umschalter der Messgerätenbeleuchtung, bzw. Manometer, Tacho usw.
3 SYGN CZERW. LEWY Schalter des vornen, linken, roten Lichts
4 SYGN. CZERW. PRAWY Schalter des vornen, rechten, roten Lichts
5 PANTOGRAF TYŁ Heben des hinteren im Bezug auf besitzen Führestand Stromabnehmers
6 PANTOGRAF PRZÓD Heben des vornen im Bezug auf besitzen Führestand Stromabnehmers
7 OGRZEWANIE POCIĄGU ZAŁ Zugheizungskontrolllampe
8 JAZDA Driving indicator lamp. Lights up when direction is selected
9 REFLEKTOR LEWY Schalter des vornen, linken, weißen Lichts
10 REFLEKTOR GÓRNY Schalter des vornen, oberen, weißen Lichts
11 REFLEKTOR PRAWY Schalter des vornen, rechten, weißen Lichts
12 PIASECZNICE Sandgeberumschalter - wenn eingeschaltet, falls die Lokomotive ins Schleudern rät, wird der Sand automatisch unter Räder geworfen
13 OGRZEWANIE POCIĄGU Zugheizungsumschalter
14 POŚLIZG Schleuderlampe. Die leuchtet, wenn plötzliche Geschwindigkeitsänderung erkannt wird
15 OŚWIETL. ROZKŁ. JAZDY Umschalter der Fahrplanbeleuchtung
16 PRZYCIEMN. SHP Dämmerung der SHP - Lampe
17 PRZYC. LAMP. CZUWAKA Dämmerung der CA - Lampe
18 SPRĘŻARKA Kompressorumschalter
19 JAZDA NA OPOR. ROZRUCH. Anlasswiderständenkontrollampe. Die leuchtet, wenn der den Motor antreibende Strom durch Anlasswiderstände fließt
20 AWARIA WENTYLAC. OPORNIKÓW ROZRUCH Lampe der Störung an Anlasswiderständenventilatoren
21 - Funkgerät
22 PRZEKAŹNIK NADMIAROWY SILNIKÓW TRAKC. Die Lampe leuchtet, wenn das Schützrelais von Traktionsmotoren eingeschaltet wird (normalerweise wenn Motor mit zu viel Strom versorgt wird). Um sie zu löschen, stell den Fahrgeber in die Nullstellung und lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
23 PRZEK. NADMIAROWE SILN. SPRĘŻ. I GRZ. POC. Die Lampe leuchtet, wenn das Schützrelais von Kompressormotor oder/und Zugheizung eingeschaltet wird. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
24 PRZEK. RÓŻNICOWY OBW. GŁÓWNEGO Die Lampe leuchtet, wenn das Schützrelais vom Hauptstromkreis eingeschaltet wird. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Nummer 36) und schalt den Hauptschalter wieder ein.
25 WYŁĄCZNIK SZYBKI ZAŁĄCZONY Hauptschalter ein
26 PRZETWORNICE ZAŁĄCZONE Umformer ein
27 AWARIA PANTOGR. Notsenkung der Stromabnehmer
28 STYCZ. LIN. WYŁĄCZ. Linienrelais abgeschaltet
29 HAMOWANIE Elektrodynamische Bremse tätig
30 PRZYCIEMNIENIE REFLEKTORÓW GŁÓWNYCH Dämmerung der Zugreflektoren
31 PRZYCIEMNIENIE REFL. PRAWEGO Dämmerung des vornen, rechten Lichts
32 PRZEK. NADM. PRZETW. 1 Die Lampe zeugt vom Auslösen des Schützrelais vom 1. Umformer. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
33 PRZEK. NADMIAR. PRZETWOR 2 Die Lampe zeugt vom Auslösen des Schützrelais vom 2. Umformer. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Taste N)(Nummer 35).
34 PRZEKAŹNIK RÓŻNICOWY OBW. POMOCNICZYCH Die Lampe zeugt vom Auslösen des Unterschiedsschützrelais von zusätzlichen Stromkreisen. Um sie zu löschen, lös die Blockierung des Relais durch entsprechenden Umschalter (Nummer 36).
35 ODBLOK. PRZEK. NADMIAROWYCH Lösen der BLockierung von Schützrelais
36 ODBLOK. PRZEK. RÓŻNICOWYCH I NADM. HAMOW. Lösen der BLockierung von Unterschiedsschützrelais
37 WYŁĄCZNIK SZYBKI WYŁĄCZONY Hauptschalter ausmachen
38 PRZETWORNICE Umformer
39 WYŁĄCZENIE STYCZNIKÓW LINIOWYCH Linienrelais ausmachen; falls die aus sind, wird Motor mit Strom nicht versorgt
40 LUZOWANIE HAMULCA Bremslöstaste
41 KONTROLA LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH Lampenkontrolle
42 IMPULS ZAŁĄCZ. WYŁĄCZNIKA SZYBKIEGO Impulseinschalten des Hauptschalters
43 S.H.P CA/SHP Warnsignal des Sicherheitssystem löschen
44 WYCIERACZKA Scheibenwischer der rechten Scheibe
45 - Überbrückungsschalter
46 - Fahrgeber
47 - Richungswahlschalter
48 AMPEROMIERZ NN Amperemeter niedriger Spannung - aktuell fließender Strom der Batterie
49 WOLTOMIERZ NN Messer niedriger Spannung - Batteriespannung
50 AMPEROMIERZ WN1 Amperemeter, das die Stromstärke im Motor erstes Getriebes misst
51 AMPEROMIERZ WN2 Amperemeter, das die Stromstärke im Motor zweites Getriebes misst
52 WOLTOMIERZ WN Oberleitungsspannungsmesser
53 - Hasler Geschwindigkeitsmesser
54 SYRENA Makrofon
55 CZUW.-SHP-CZUW. CA und SHP Sicherssysteme Warnungslampen
56 MANOMETR CYLINDRA HAM. Manometer des Luftdrucks im Lokbremszylinder im ganzen Zug
57 MANOMETR PRZEW. GŁ. Manometer des Luftdrucks im Bremszylinder
58 MANOMETR ZBIORNIKA GŁ. Manometer für den Luftdruck im Hauptluftreservoir
59 - Bremsventil für den gesamten Zug (inkl. ED-Bremse für Lok)
60 - Bremsventil für Lokomotive