Instrukcja SWDR4/en: Difference between revisions

From TTSK
Maszn (talk | contribs)
No edit summary
Maszn (talk | contribs)
No edit summary
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:




= Obsługa SWDR4 =
<span id="Obsługa_SWDR4"></span>
= SWDR4 operation =


== Okno logowania ==
== Login window ==
Okno logowania do SWDR4 pozwala wybrać dwa główne tryby pracy - tryb dyżurnego oraz tryb edytora. W pierwszym z nich możliwe jest prowadzenie ruchu - zalogowanie do tego trybu bez uruchomionej co najmniej jednej scenerii spowoduje automatyczne wyrzucenie z systemu. Drugi z trybów przeznaczony jest dla autorów scenerii - aby dokonać wpisu scenerii do systemu (po przejściu ścieżki sprawdzania scenerii za pomocą platformy Gitlab).
The SWDR4 login window allows you to choose between two main modes of operation: dispatcher mode and editor mode. First one is used to control train traffic. Logging in into this mode without at least one scenery running will result in automatic kick from the system. The second mode is intended for authors of sceneries in order to enter scenery data into the system (after passing the scenery verification process using the Gitlab platform).


[[Image:swdr_login.png|500px|thumb|centruj|Okno logowania do systemu SWDR4]]
[[Image:swdr_login.png|500px|thumb|centruj|Login window]]


== Tryb dyżurnego ruchu ==
== Dispatcher mode ==
Po pomyślnym zalogowaniu się wybierając opcję “Tryb dyżurnego” pojawi się lista scenerii uruchomionych przez użytkownika. Jeśli uruchomiłeś scenerię i nie widać jej na liście “Twoje scenerie”, odczekaj chwilę i odśwież stronę, upewniając się, że sceneria jest również widoczna po prawej stronie na liście wszystkich użytkowników, a także wybrałeś dobry serwer oraz w kolumnie “Status dyżurnego” nie figuruje “NIEWPISANY” (w takim przypadku masz scenerię ze złym hashem - może być to spowodowane nowszą wersją scenerii bądź jej wycofaniem).
After successfully logging in a list of sceneries launched by the user will be shown. If you have launched a scenery and it is not visible, wait a moment and refresh the page, making sure that the scenery is also visible on the right side of the list of all users and that you have selected proper server on which the scenery is running, and its state is not "NIEWPISANA DO SWDR4" (not registered into the system). In this case, you have a scenery with a wrong hash. This may happen due to an update to the scenery or its withdrawal.


[[Image:swdr_login_2.png|500px|thumb|centruj|Widok okna logowania po pomyślnym wykryciu aktywnej scenerii w systemie]]
[[Image:swdr_login_2.png|500px|thumb|centruj|view of the login window after succesfull scenery detection]]


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=== Zakładka ''Chat'' ===
=== ''Chat'' tab ===
Po wejściu do systemu z co najmniej jedną uruchomioną scenerią użytkownik zostaje przeniesiony do zakładki “Chat”. Znajduje się tutaj okno z czatem dla dyżurnych ruchu, okno z powiadomieniami, informacje o ostatnich przekroczeniach oraz tabele z aktywnymi dyżurnymi i maszynistami w symulatorze.
After logging into the system with at least one scenery running, the user is taken to the "Chat" tab. Here, there is a chat window for dispatchers, a notification window, information about recent violations and tables with active dispatchers and trains in the simulator.


==== Chat dyżurnych ruchu ====
==== Dispatcher's chat ====
Okno chatu wraz ze znajdującym się poniżej polem wprowadzania tekstu służy do bieżącej komunikacji pomiędzy zalogowanymi użytkownikami systemu. Domyślnie, wszystkie wysyłane wiadomości są publiczne, co oznacza że docierają one do wszystkich użytkowników. Ponadto, na chacie można spotkać wiadomości wyróżnione kolorem:
The chat window and the text input field below it are used for real-time communication between logged-in users. By default, all messages sent are public, meaning that they are visible to all dispatchers. In addition, you may encounter messages highlighted in color in the chat:
* Czerwony - wiadomości systemowe oraz wiadomości publikowane przez administratorów SWDR4,
* Red - system messages and messages published by SWDR4 administrators,
* Zielony - komunikacja z maszynistą - wiadomości wysłane komendą /swdr z symulatora.
* Green - communication with train drivers (messages sent with the /swdr command from the simulator),
* Niebieski - wiadomości prywatne - widoczne tylko dla nadawcy i odbiorcy, wiadomości systemowe, np. zwolnienie blokady szlakowej, informacja o zbliżającym się końcu służby.
* Blue - private messages (visible only to the sender and reciever, system messages e.g. approaching end of duty).


[[Image:swdr_czat_5.png|500px|thumb|centruj|Okno czatu dyżurnych ruchu z wiadomościami od użytkowników]]
[[Image:swdr_czat_5.png|500px|thumb|centruj|Dispatcher's chat window with messages from users]]


Aby wysłać prywatną wiadomość do innego dyżurnego lub maszynisty należy kliknąć jego nazwę użytkownika z odpowiedniej listy znajdującej się pod czatem lub wybrać bezpośrednio, klikając na jego awatar przed wiadomością. Można także ręcznie wpisać nazwę lub numer pociągu wpisując go w pole nowej wiadomości ze znakiem małpy (@) na początku.
To send a private message to another dispatcher or train driver, click on their username from the list below the chat window or select them directly by clicking on their avatar before sending the message. You can also manually enter the name or number of the train by typing it in the input field with the sign (@) at the beginning.


==== Powiadomienia ====
==== Notifications ====
W oknie powiadomień pokazują się informacje systemowe dotyczące zmian statusów godzinowych dyżurnych ruchu, usuwania rozkładów jazdy oraz informacji o wykolejeniach.
The notification window displays system information regarding changes in the hourly status of dispatchers, the removal of timetables and information about derailments.


[[Image:swdr_powiadomienia_2.png|500px|thumb|centruj|Okno powiadomień]]
[[Image:swdr_powiadomienia_2.png|500px|thumb|centruj|Notification window]]


==== Bezpieczeństwo ruchu kolejowego ====
==== Railway traffic safety ====
Pomiędzy oknami z czatem i powiadomieniami a tabelami z aktywnymi użytkownikami znajduje się sekcja Bezpieczeństwa ruchu kolejowego. Można tutaj dowiedzieć się kto, kiedy i w którym miejscu ostatnio przejechał sygnał “Stój” lub wykoleił się na danym serwerze.
Between the chat and notification windows and the tables with active users, there is a section called Railway Traffic Safety. Here you can find out who, when, and where recently passed a red signal or derailed on a given server.


[[Image:swdr_bezpieczenstwo_2.png|500px|thumb|centruj|Sekcja bezpieczeństwa ruchu kolejowego z ostatnim wykolejeniem i przejechaniem sygnału S1 na serwerze PL1]]
[[Image:swdr_bezpieczenstwo_2.png|500px|thumb|centruj|Railway traffic safety section]]


==== Dyżurni on-line ====
==== Online dispatchers ====
Tabela Dyżurni on-line zawiera listę wszystkich aktywnych użytkowników pełniących rolę dyżurnego na wybranym serwerze, wraz z ich statusem oraz poziomem doświadczenia.
The Online Dispatchers contains a list of all active users acting as a dispatchers on a given server, along with their status, language and expearience level.


[[Image:swdr_dyzurni.png|500px|thumb|centruj|Tabela z aktywnymi dyżurnymi na serwerze PL1]]
[[Image:swdr_dyzurni.png|500px|thumb|centruj|Table with active dispatchers on the PL1 server]]


'''Gracz po zalogowaniu do systemu jest zobowiązany ustawić statusy scenerii, na których pełni dyżury używając do tego przycisków znajdujących się w kolumnie “Status” przy własnych sceneriach. Brak ustawienia odpowiedniego statusu doprowadzi do wyrzucenia gracza z systemu po pewnym czasie oraz uniemożliwi tworzenie i dostawanie nowych rozkładów jazdy.'''
'''After logging into the system, the player is required to set the statuses of the sceneries which they are running using the buttons located in the "Status" column next to their nickname on the scenery list. Not setting the appropriate status will result in the player being kicked out of the system after a certain amount of time and will prevent them from creating and reciving new timetables.'''


Statusy dyżurnych ruchu dostępne w systemie SWDR4:
Statuses available to dispatchers in the SWDR4 system:
* Dostępny - dyżurny dostępny do godziny podanej przy statusie lub bez limitu; do tej pory jest zobowiązany przyjmować pociągi i obsługiwać ruch na swoich posterunkach ruchu,
* Availavble - dispatcher is available until the time specified in the status, or without limit; until then, they are required to accept trains and handle traffic at their sceneries,
* Zaraz wracam - dyżurny chwilowo niedostępny przy komputerze; uniemożliwia tworzenie RJ przez daną scenerię,
* Be right back - dispatcher temporarily unavailable at the computer; prevents the creation of timetables
* Niedługo kończę - dyżurny kończy dyżur; status ustawiany automatycznie w chwili minięcia planowego czasu dyżuru,
* Finishing soon - dispatcher is finishing their duty; status set automatically when the scheduled duty time has passed,
* Brak miejsca - dyżurny jest dostępny, ale sceneria nie przyjmuje większej liczby pociągów ze względu na zbyt duże natężenie ruchu,
* No space - dispatcher is available, but the scenery cannot accept more trains due to excessive traffic,
* Niedostępny - dyżurny nie ustawił jeszcze statusu scenerii, ale zalogował się do systemu SWDR4.
* Unavailable - dispatcher has not yet set its status, but has logged in the SWDR4 system.




==== Pociągi on-line ====
==== Trains online ====
Tabela Pociągi w trasie zawiera listę aktywnych maszynistów na wybranym serwerze, razem z informacjami o kursującym numerze pociągu, prędkości, poziomie użytkownika oraz lokalizacji w danym regionie. Pociągi, które z jakiegoś powodu są offline (np. z powodu utraty połączenia internetowego) są oznaczone czerwonym krzyżykiem - użytkownik nie ma wtedy prawdopodobnie kontaktu z innymi uczestnikami ruchu.
The trains online contains a list of active train drivers on the selected server, along with information about the train number, speed, user level, their language, and location in a given region. Trains that are offline for some reason (e.g. due to loss of internet connection) are marked with a red cross - the user is then likely to have no contact with other traffic participants.


[[Image:swdr_maszynisci.png|500px|thumb|centruj|Tabela z pociągami w trasie na serwerze PL1]]
[[Image:swdr_maszynisci.png|500px|thumb|centruj|Trains online table on PL1 server]]


Podobnie jak w przypadku listy dyżurnych, kliknięcie na nazwę użytkownika (maszynisty) otwiera podręczne menu umożliwiające m.in. wysłanie wiadomości (na którą maszynista może odpowiadać komendą /swdr).
Similar to the dispatcher list, clicking on the user name (driver) opens a pop-up menu allowing, among other things, sending a message (to which the driver can reply with the command /swdr).




-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=== Zakładka ''Rozkład jazdy'' ===
=== ''Timetable'' tab ===
Zakładka “Rozkłady jazdy” przedstawia posterunki ruchu z aktywnymi pociągami i ich rozkładami. W zależności od scenerii może być to jeden, dwa, a nawet kilka posterunków, które należy na bieżąco uzupełniać w miarę odprawiania pociągów. Prawidłowe uzupełnianie danych w tej zakładce jest kluczowe do informowania pozostałych dyżurnych ruchu o sytuacji z pociągami przejeżdżającymi przez scenerie użytkownika.
The timetable tab shows sceneries with active trains and their timetables. Depending on the scenery, there may be oione, two or even several stations that need to be updated on an ongoing basis as trains are being dispatched. Correctly updating the data in this tab is crucial for informing other dispatchers about the situation with trains passing through sceneries.


Po wejściu do systemu zakładka ta najczęściej będzie niezapełniona z powodu braku aktywnych rozkładów jazdy. Może zdarzyć się również sytuacja, w której obsadzony posterunek został opuszczony przez poprzedniego dyżurnego ruchu jeszcze z istniejącymi pozycjami. W miarę czasu (oraz sytuacji ruchowej na serwerze) zakładka zacznie zapełniać się informacjami na temat przejeżdżających przez posterunki pociągów.
After logging into the system, this tab will usually be empty due to the lack of active timetables. It may also happen that staffed station has been left by a previous dispatcher with existing positions still in place. Over time (and depending on the traffic situation on the server), the tab will begin to fill with information about trains passing through stations.




==== Podgląd rozkładu ====
==== Timetable preview ====
Zakładka prezentuje rozkład jazdy dla wszystkich posterunków prowadzących ewidencję ruchu pociągów na sceneriach uruchomionych przez użytkownika. W przeciwieństwie do poprzednich wersji SWDR, nie jest już prezentowany jeden rozkład dla kilku posterunków na jednej scenerii - wszystkie stacje, posterunki odstępowe i odgałęźne są osobno wyszczególnione w rozkładach jazdy.
This tab displays timetables for stations and signal boxes on sceneries launched by the user. Unlike previous versions of SWDR, there is no longer a single timetable for several stations one one scenery - all stations and signal boxes are listed separately in the timetables.


W momencie przyjęcia co najmniej jedno rozkładu jazdy zostanie on pokazany w tabelce posterunku / posterunków ruchu, przez które przebiega. Tabelki z rozkładami zawierają podstawowe informacje na temat pociągu:
When at least one timetable is set, it will be displayed in the table of signal boxes which it runs through. The timetable table contains basic information about the train:
* '''K / NK''' - Kursuje / Nie Kursuje - pokazuje czy maszynista pod danym numerem jest online lub offline (na przykład z powodu braku połączenia internetowego),
* '''K / NK''' - (Kursuje / Nie Kursuje) Running / Not Running - shows whether the driver with a given number is online or offline (for example, due to a lack of internet connection),
* '''PRZYJAZD''' - planowa i rzeczywista godzina przyjazdu pociągu oraz jego przewidywane '''opóźnienie''' / przyspieszenie w minutach,
* '''PRZYJAZD''' - (Arrival) - shows scheduled and actual arrival time of the train and its expected delay / advancements in minutes,
* '''UWAGI''' - dodatkowe uwagi na temat przewożonych ładunków - '''TWR''' (towary niebezpieczne wysokiego ryzyka) / '''TN''' (towary niebezpieczne) / '''PN''' (przesyłki nadzwyczajne),
* '''UWAGI''' - (Notes) - additional notes about the cargo being transported - "TWR" (high - risk dangerous goods) / "TN" (dangerous goods) / "PN" (special shipments),
* '''RODZ''' - kategoria pociągu - po najechaniu kursorem pokazuje jej pełną nazwę,  
* '''RODZ''' - Train category - when you hover over it with the cursor, full name will be shown,
* '''NUMER''' - numer pociągu,
* '''NUMER''' - train number,
* '''MASZYNISTA''' - nickname maszynisty,
* '''MASZYNISTA''' - nickname of the train's driver
* '''TRASA''' - pokazuje z jakiej scenerii i szlaku przybędzie pociąg, na jaki szlak wjedzie na scenerię użytkownika i do jakiej scenerii oraz szlak należy go wyprawić,
* '''TRASA''' - (Route) - shows from which scenery and route the train will arrive, which route it will enter your scenery, and to which scenery and route it should be sent,
* '''POSTÓJ''' - planowy postój pociągu na danym posterunku (ph - postój handlowy obowiązkowy dla pociągów pasażerskich, pt - postój techniczny możliwy do pominięcia, pm - prace manewrowe pociągu, tzw. oblot składu w przypadku lokomotyw lub zmiana kabiny dla zespołów trakcyjnych); brak postoju oznacza planowy brak zatrzymania pociągu,
* '''POSTÓJ''' - (Stop) - scheduled stop of the train at a given station (ph - mandatory stop for passanger trains, pt - technical stop that can be skipped, pm - shunting such as locomotive run - around or cab change for multiple units); no stop means that the train is not scheduled to stop,
* '''ODJAZD''' - planowa i rzeczywista godzina odjazdu pociągu oraz jego przewidywane opóźnienie / przyspieszenie w minutach,
* '''ODJAZD''' - (Departure) - scheduled and actual train departure time and its expected delay / advancements in minutes,
* '''RELACJA''' - relacja pociągu, tj. jego punkt początkowy i końcowy trasy
* '''RELAJCA''' - (Total train route) - total train route i.e. its starting and ending points.


'''Pociągi odprawione''' z posterunku są zaznaczone zielonym kolorem tła w tabelce.<br>
'''Dispatched trains''' from the station are marked with a green background color in the table.<br>
'''Pociągi odbywające postój''' na posterunku są zaznaczone pomarańczowym kolorem w rubryce planowego odjazdu.<br>
'''Stopped trains''' at the station are marked with an orange color in the scheduled departure column. <br>
'''Pociągi, które skończyły bieg''' są zaznaczone czerwonym kolorem tła w tabelce - system automatycznie usuwa je po kilkudziesięciu sekundach.
'''Trains that have completed their journey''' are marked with a red background in the table - system automatically deletes them after several seconds.


[[Image:swdr_tabelka_z_rj.png|500px|thumb|centruj|Tabelka posterunku ruchu z (od góry) pociągiem odprawionym, zastopowanym i nieodprawionym]]
[[Image:swdr_tabelka_z_rj.png|500px|thumb|centruj|Timetable table with (from the top) dispatched train, stopped train and not - dispatched train]]


'''Każdą z tabelek z rozkładami''' można w dowolnej chwili zwinąć za pomocą przycisku po lewej nagłówka posterunku ruchu. Przycisk z ikoną oka po prawej stronie oferuje ukrywanie i pokazywanie odprawionych pociągów. Liczba wszystkich i ukrytych rozkładów jest pokazana przy nazwie posterunku.
'''Each of the tables''' can be collapsed at any time using the button to the left of the signal box name. The button with the eye icon on the right allows you to hide and show cleared trains. The number of all and hidden timetables is shown next to the station name.


==== Generowanie rozkładu jazdy ====
==== Timetable generation ====
Dyżurny ruchu w symulatorze Train Driver 2 odpowiedzialny jest nie tylko za obsługę istniejących już rozkładów jazdy, ale także za ich tworzenie dla maszynistów, którzy jeszcze ich nie posiadają. Służą do tego przyciski znajdujące się na górze zakładki i umożliwiające generowanie w dwóch trybach - automatycznym oraz ręcznym.
The dispatcher in Train Driver 2 is responsible not only for managing existing timetables, but also for creating them for drivers who do not yet have them. This is done using the buttons at the top of the tab, which allow you to generate timetables in two modes - automatic and manual.




===== Tryb automatyczny =====
===== Automatic mode =====
Tryb automatyczny pozwala na szybkie wylistowanie kilku propozycji rozkładów jazdy dla wybranego maszynisty. Do wybrania tego trybu służy przycisk “Nowy rozkład (auto.), który otwiera nowe okno generatora. W tym miejscu należy wybrać pociąg, dla którego chcemy utworzyć rozkład jazdy oraz uzupełnić dane na podstawie dostarczonej analizy oraz oględzin składu:
Automatic mode allows you to quickly list several timetable proposals for selected driver. To scelect this mode, use the "New timetable (auto)" button, which opens a new generator window. Here, select the train for which you want to create a timetable and complete the data based on the provided analysis and inspection of the train:
* Numer pociągu,
* Train number,
* Typ pociągu - określa rodzaj pociągu do późniejszego wybrania odpowiedniej kategorii (pasażerski, towarowy, lokomotywa luzem lub pozostałe),
* Train type - it determines train type for later selection of the proper category (passanger, freight, light loco or other),
* Kategoria pociągu - jeśli masz kłopot z dobraniem kategorii, spytaj się maszynistę o jej sprecyzowanie lub odwołaj się do pomocnika znajdującego się przy przyciskach do tworzenia rozkładów,
* Train category - if you have trouble selecting a category, ask the driver to clarify it or refer to the gelper located next to the buttons for creating timetables,
* Typ taboru - rodzaj pojazdu, którym porusza się maszynista,
* Rolling stock type - type of vehicle driven by the driver,
* Posterunek początkowy - punkt startowy, od którego będzie tworzony nowy rozkład jazdy,
* Starting point - starting point from which the timetable will be created,
* Szlak początkowy - szlak na scenerii, w kierunku którego zostanie utworzony rozkład jazdy,
* Starting route - route on the scenery towards which the new timetable will be created,
* Max. ilość scenerii - maksymalna liczba scenerii, przez które ma przebiegać rozkład,  
* Maximum number of sceneries - maximum number of sceneries through which the schedule will run,  
* Odjazd za [min] - minimalny czas odjazdu z punktu początkowego (jeśli pociąg musi podstawić się na przykład z torów odstawczych w perony - uwzględnij szacowany czas manewrów!),
* Departure in [min] - minimum departure time from the starting point (if for example the train has to be moved from the sidings to the platforms, take into account the estimated time for shunting!),
* Prędkość rozkładowa pociągu - maksymalna prędkość dla pociągu, która nie powinna przekraczać prędkości eksploatacyjnych dostępnych pojazdów; referencja w postaci [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BvTU-U7huIaEheov22TrhTtROUM4MwVfdbq03GVAEM8/edit?gid%3D0%23gid%3D0&sa=D&source=docs&ust=1747997632307432&usg=AOvVaw3ur6WO71DTmKgJ_iHcywoO tabelki z prędkościami],
* Train timetable speed - maximum speed of the train, which should not exceed the operating speeds available for the vehicles; reference in the form of [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BvTU-U7huIaEheov22TrhTtROUM4MwVfdbq03GVAEM8/edit?gid%3D0%23gid%3D0&sa=D&source=docs&ust=1747997632307432&usg=AOvVaw3ur6WO71DTmKgJ_iHcywoO table with speeds],
* Długość wybranego pociągu - wartość automatycznie aktualizowana na podstawie wybranego pociągu,
* Lenght of the train - value automatically updates based on the selected train,
* TWR (towar niebezpieczny wysokiego ryzyka) / Towary niebezpieczne (TN) / Przesyłki nadzwyczajne (PN) - wybierane w przypadku składu posiadającego dodatkowe informacje związane z bezpieczeństwem lub / i przewozem konkretnych towarów ([https://td2.info.pl/poradniki-98/kiedy-ladunek-jest-towarem-wysokiego-ryzyka/ wątek forum objaśniający TWR i TN])
* TWR (high - risk dangerous goods) / Dangerous goods (TN) / Special shipments (PN) - selected in case of a consist carrying additional information related to safety and / or the transport of specyfic goods ([https://td2.info.pl/poradniki-98/kiedy-ladunek-jest-towarem-wysokiego-ryzyka/ forum thread explaining TWR and TN])


[[Image:swdr_automatyczne_tworzenie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Automatyczne generowanie rozkładu jazdy]]
[[Image:swdr_automatyczne_tworzenie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Automatic timetable generator]]


Po naciśnięciu przycisku “Generuj rozkład jazdy” i poprawnym uzupełnieniu danych (w przeciwnym przypadku pojawi się informacja z błędami, które należy poprawić) pojawi się 10 gotowych propozycji trasowań. Postaraj się dobrać taką propozycję, która nie przewiduje długich postojów (chyba, że maszynista zadeklarował chęć na takowe). Możesz również ręcznie edytować już gotowy rozkład jazdy z podanej listy i dołożyć do niego dodatkowe scenerie lub zmienić ich kolejność.
After clicking "Generuj rozkład jazdy" button and correctly filling in ther data (otherwise, information about errors that need to be corrected will appear), 10 ready timetable proposals will appear. Try to choose a proposal that does not include long stops (unless the driver wants them). You can also manually edit the ready timetables from the list provided and add additional sceneries or change their order.


[[Image:swdr_przyklad_wygenerowanego_automatycznie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Przykład automatycznie wygenerowanego rozkładu jazdy]]
[[Image:swdr_przyklad_wygenerowanego_automatycznie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Example of an automatically generated timetable]]


===== Tryb ręczny =====
===== Manual mode =====
Tryb ręczny to nieco bardziej zaawansowana forma generowania rozkładu jazdy. Do wybrania tego trybu służy przycisk “Nowy rozkład (ręcznie). Informacje na górze okna wybieramy identycznie jak w/w przy trybie automatycznym, z pominięciem maksymalnej ilości scenerii i punktów początkowych.
Manual mode is a slightly more advanced form of generating a timetable. To select this mode, use "Nory rozkład (ręcznie) button. Select the information at the top of the window in the same way as in automatic mode, except for the maximum number of sceneries and starting point.


Po uzupełnieniu informacji o pociągu należy ułożyć przebieg trasy nowego rozkładu jazdy. Za pomocą przycisku “Dodaj trasę” znajdującego się w dolnej części okna dobieramy początkową scenerię i szlak wyjazdowy, a następnie tym samym przyciskiem uzupełniamy trasę o kolejne elementy. Podgląd gotowego rozkładu wyświetli się pod przebiegiem, o ile jest on ułożony poprawnie i nie zawiera błędów (takich jak na przykład: zła liczba torów na połączonych ze sobą szlakach, dyżurny kończący służbę przed czasem przyjazdu na scenerię, długość składu nieprzyjmowana na danym posterunku ruchu). Miej na uwadze długość postojów i czas przejazdu pomiędzy sceneriami.
After filling in the train information, you need to plan the route for the train. Use the "Dodaj trasę" button at the bottom of the window to select the starting scenery and departure route, and then use the same button to ad further elements to the route. A previwe of the finished timetable will be displayed below the route if it has been arranged correctly and does not contain any errors (such as the wrong number of tracks on routes, or length of the train not being accepted at a given station). Keep in mind the length of stops and travel times between sceneries.


[[Image:swdr_generowanie_recznego_RJ.png|500px|thumb|centruj|Ręczne generowanie rozkładu jazdy]]
[[Image:swdr_generowanie_recznego_RJ.png|500px|thumb|centruj|Manually generated timetable]]




'''Po poprawnym wygenerowaniu danych naciskamy przycisk “Wybierz rozkład”''', za pomocą którego zostanie wysłany do maszynisty w symulatorze. Po chwili powinien pokazać się także na liście posterunków dyżurnych ruchu, przez które ma ułożoną trasę.
'''After correctly generating data, press the "Wybierz rozkład" button''' which will send it to the driver in the simulator. After a moment, it should also appear on the list of dispatcher timetables through which the route is set.


==== Zarządzanie rozkładami ====
==== Managing timetables ====
Wszystkie opcje edycji rozkładu są dostępne klikając lewym przyciskiem myszy na dany rozkład pod wybranym posterunkiem:
All timetable editing options are available by left - clicking on a given timetable under the selected signalbox:
* '''Szczegóły rozkładu''' - dodatkowe informacje o rozkładzie jazdy maszynisty
* '''Szczegóły rozkładu''' - additional information about the timetable


* '''Wprowadzanie godzin''' - moduł do aktualizowania czasów przyjazdu, odjazdu i postoju pociągu
* '''Wprowadzanie godzin''' - module for updating train arrival, departure, and stop times


* '''Aktualizuj rozkład''' - moduł do aktualizowania parametrów rozkładu jazdy (numeru pociągu / kategorii) lub jego usunięcia w szczególnych przypadkach
* '''Aktualizuj rozkład''' - modeule for updating timetable parameters (train number / category) or deleting them in special cases


* '''Skopiuj numer pociągu''' - opcja pomocnicza do szybkiego skopiowania numeru do schowka
* '''Skopiuj numer pociągu''' - optional feature for quickly copying the nuber to clipboard


* '''Wiadomość do następnej scenerii''' - opcja pomocnicza kopiująca numer pociągu do schowka oraz otwierająca okno z wiadomością prywatną do kolejnego dyżurnego na trasie pociągu, np. w celu poinformowania go o odjeździe pociągu
* '''Wiadomość do następnej scenerii''' - optional feature that copies train number to the clipboard and opens a windows with a private message to the next dispatcher on the train's route e.g., to inform them about the train's departure


[[Image:swdr_zarzadzanie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Zarządzanie rozkładami klikając lewym przyciskiem myszy na dany rozkład pod wybranym posterunkiem]]
[[Image:swdr_zarzadzanie_RJ.png|500px|thumb|centruj|Manage schedules by left - clicking on a given timetable under the selected station]]


[[Image:swdr_aktualizacja_RJ.png|500px|thumb|centruj|Moduł do aktualizowania parametrów rozkładu jazdy (numeru pociągu / kategorii) lub jego usunięcia w szczególnych przypadkach]]
[[Image:swdr_aktualizacja_RJ.png|500px|thumb|centruj|Module for updating timetable parameters (train number / category) or deleting them in special cases]]






-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=== Zakładka ''Blokady liniowe'' ===
=== ''Route blocks'' tab ===


Dyżurny ruchu ma także za zadanie zajmować się blokadami liniowymi na swoich sceneriach, co zapewnia bezpieczeństwo ruchu i uniemożliwia wysłanie dwóch pociągów na ten sam tor szlakowy. W systemie SWDR4 realizowane jest to za pomocą repliki systemu Eap-94, jednak poszczególne szlaki i scenerie mogą mieć inne typy blokad liniowych.
The dispatcher is also responsible for handling line blocks on their sceneries, which ensure traffic safety and prevents two trains from being sent to the same track. In the SWDR4 system, this is achieved using a replica of Eap-94 system, but individual routes and scenarious may have different types of route blocks.


Każda sceneria posiada swój zestaw blokad liniowych dla szlaków zewnętrznych, po jednej dla każdego toru szlakowego. Dla szlaków dwutorowych, po lewej stronie wylistowane są blokady dla '''torów w kierunku przeciwnym do zasadniczego (“lewych”)''', natomiast po prawej dla '''torów w kierunku zasadniczym (“prawych”)'''. Pamiętaj, że ruch kolejowy w Polsce jest prawostronny, a jazda po torze “lewym” odbywa się na specjalnych warunkach po uprzednim uzgodnieniu tego z dyżurnym ruchu kolejnej scenerii, do której wysyłasz pociąg. W przypadku szlaków jednotorowych nie istnieje rozróżnienie toru prawego i lewego.
Every scenery has its own set of route blocks for external routes, one for each route track. For double - trakc routes, the blocks for "tracks in the opposite direction to the main track ("left") are listed on left, while those for "tracks in the main direction ("right") are listed on the right. Remember that rail traffic in Poland is right - hand traffic, and driving on the "left" track is subject to special conditions after prior agreement with the traffic controller of the next scenery to which you are sending the train. In the case of single - track routes, there is no distinction between right and left tracks.


[[Image:swdr_blokady_liniowe.png|500px|thumb|centruj|Widok blokad liniowych dla jednej ze scenerii]]
[[Image:swdr_blokady_liniowe.png|500px|thumb|centruj|View of route blocks for one of the sceneries]]


'''Blokady liniowe''' można obsługiwać za pomocą SWDR4, jednak '''zalecana''' jest ich obsługa z poziomu pulpitów SCS, SPK lub SPE w przypadku scenerii, które takowe sterowanie posiadają, w szczególności dla szlaków z samoczynną blokadą liniową (SBL).
'''Route blocks''' can be operated using SWDR4, however it is recommended to operate them from SCS, SPK, or SPE panels in sceneries that have such control systems, especially for routes with automatic route blocks (SBL).


==== Podstawowa obsługa blokad liniowych za pomocą repliki Eap-94 w systemie SWDR4 ====
==== Basic operation of route blocks using Eap-94 replice in the SWDR4 system ====
W celu wyprawienia pociągu do następnej scenerii należy wykonać następujące kroki:
In order to send a train to the next scenery, follow these steps:
* 1. Z listy rozkładów jazdy dowiadujemy się o scenerii docelowej i szlaku, na który chcemy wysłać pociąg (kolumna '''TRASA / PRZEZ''' oraz '''DO SCENERII'''):<br>
* 1. From the list of timetables, check the destination scenery and the route you want to send the train on (columns "TRASA / PRZEZ" and "DO SCENERII"):<br>
[[Image:swdr_przyklad_trasy.png|500px|thumb|centruj|Przykładowo: z powyższego zrzutu możemy odczytać, że chcemy wysłać pociąg na nasz szlak '''SR''', a docelową scenerią będzie '''LCS Żywiec''' i szlak '''Mil''']]
[[Image:swdr_przyklad_trasy.png|500px|thumb|centruj|For example: from the screenshot above, we can see that we want to send the train to our '''SR''' route, and the destination scenery will be '''LCS Żywiec''' and the '''Mil''' route]]


* 2. Przekierowujemy się do odpowiedniego szlaku i toru na naszej scenerii, a następnie z listy wybieramy docelową scenerię i szlak:<br>
* 2. We redirect to the appropriate route and track on our scenery, and then select the destination scenery and route from the list:<br
[[Plik:swdr_przyklad_blokady.png|500px|thumb|centruj|Wybrana docelowa scenerie i szlak]]
[[Image:swdr_przyklad_blokady.png|500px|thumb|centruj|Selected destination scenery and route]]




* 3. '''Jeśli jest to szlak jednotorowy''' - pytamy o pozwolenie dyżurnego na połączenie blokady dla danego pociągu, wysyłając mu wiadomość prywatną o treści: Czy droga dla pociągu <nr pociągu> jest wolna? i dopiero po odpowiedzi o wolnym szlaku naciskamy “Połącz” i używamy czerwonego przycisku “Wbl”.'''W przypadku szlaku dwutorowego''' - dla pociągu planowego możemy od razu użyć opcji “Połącz” i “Wbl”.
* 3. '''If it is a single - track route''' - we ask the dispatcher for permission to connect to the block for a given train by sending him a private message with the following content: Is the route for train <train number> free?
[[Image:swdr_polaczona_blokada.png|500px|thumb|centruj|Połączona blokada liniowa]]
Only after recieving a reply that the route is free do we press "Połącz" and use the red "Wbl" button.
'''In the case of double - track route''' - for scheduled train, we can immediately use the "Połącz" and "Wbl" buttions.
[[Image:swdr_polaczona_blokada.png|500px|thumb|centruj|Connected route block]]


* 4. Przez resztę procesu podążamy zgodnie z obsługą blokady liniowej Eap-94. Szczegóły na temat jej działania i obsługi możemy znaleźć w [https://wiki.td2.info.pl/index.php?title=Instrukcja_SPK artykule wikipedii] (należy lekko zjechać do sekcji z graficznymi wyjaśnieniami stanów blokady).
* 4. For the rest of the process, follow the instruction for the Eap-94 route block. Details on how it works and how to use it can be found in [https://wiki.ttsk.ngo/index.php?title=SPK wiki article] (scroll down slightly to the section with graphical explanations of the block status).
* 5. W przypadku szlaku z '''półsamoczynną blokadą liniową (PBL)''': po opuszczeniu scenerii przez wysłany pociąg '''połączenie blokady zostanie automatycznie zakończone''' (jeśli nie zmieniono opcji obsługi przycisku dKo w ustawieniach systemu). Jest to efekt zamierzony - blokada dla scenerii docelowej nadal będzie założona, natomiast dla scenerii wysyłającej pociąg zresetuje się do stanu początkowego w celu zwiększenia przepustowości! Dla szlaku z '''samoczynną blokadą liniową (SBL)''', połączenie zostanie zakończone '''po zajęciu przez pociąg drugiego odstępu SBL szlaku wyjazdowego''' do następnej scenerii.
* 5. In the case of a route with a '''semi - automatic route block (PBL)''': after the train leaves the scnery, '''the block connection will be automatically terminated''' (if the DKo button option has not been changed in the system settings). This is intentional - the block for the destination scenery will still be in place, while to for the scenery sending the train, it will reset to its initial state in order to increase throughput! For route with '''automatic route block (SBL)''', the connection will be terminated '''after the train occupies the second SBL block of the departure route''' to the next scenery.


W momencie '''przyjmowania blokady''' od posterunku, który wysyła do nas pociąg i użycia przycisku “Wbl” przez poprzedniego dyżurnego, zakładka “Blokady liniowe” w pasku nawigacyjnym zacznie migać oraz uruchomi się dzwonek blokady. Po jej obsłużeniu miganie oraz dźwięk zostaną zatrzymane.
When you '''accept the block''' from the station that is sending us a train and the previous dispatcher presses the "Wbl" button, the "Route blocks" tab in the navigation bar wiull start flashing and the block bell will ring. Once you have dealt with it, the flashing and sound will stop.






-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
== Edytor wpisów scenerii ==
== Scenery editor mode ==
=== Zakładka ''Scenerie'' ===
=== ''Sceneries'' tab ===
Główne okno edytora wpisów zawiera listę wpisanych przez użytkownika scenerii wraz z informacją, czy dana sceneria została zaakceptowana. Dla każdej scenerii wyszczególnione są zdefiniowane trasy oraz biała i czarna lista użytkowników, które można edytować wpisując nazwy dyżurnych.
The main window of the scenery entry editor contains a list of used - entered scenery entry, along with information on whether a given scenery entry has been accepted. For each scenery item, the defined routes and the white and black lists of users are specified, which can be edited by enteriung the nicknames of the dispatchers.


Jeśli sceneria zawiera co najmniej jednego gracza na białej liście - tylko gracze z białej listy będą mogli uruchomić scenerię.
If the scenery contains at least one player on the whitelist, only players on the whitelist will be able to run the scenery.
Jeśli biała lista jest pusta - sceneria może być prowadzona przez wszystkich użytkowników - pod warunkiem, że nie otrzymali oni indywidualnej blokady poprzez wpisanie ich na czarną listę dyżurnych.
If the whitelist is empty, the scenery can be run by all users, unless they have been individually blocked by being added to the blacklist.


Główne okno edytora składa się z trzech sekcji
Main editor window consists of three sections
* Elementy składowe
* Components
* Trasy
* Routes
* Ograniczenia prędkości
* Speed limits


Budowę nowego wpisu należy rozpocząć od zdefiniowania wszystkich elementów składowych, takich jak:
Creation of a new entry should begin with defining all its components, such as:
* Szlaki zewnętrzne (tzw. "lasek" - łączące z innymi sceneriami),
* External routes (connecting to other sceneries),
* Stacje i posterunki odgałęźne
* Stations and junctions
* Przystanki osobowe
* Passanger stops
* Szlaki wewnętrzne (łączące ze sobą stacje i przystanki)
* Internal routes( connecting stations and stops)
* Prace manewrowe
* Shunting operations


Każda sceneria musi zawierać co najmniej jeden szlak zewnętrzny. Przebiega on od miejsca wjazdu na scenerię do pierwszego punktu widocznego w rozkładzie, np. do przystanku osobowego. Dla jazdy wewnątrz scenerii (np. z przystanku na główną stację) należy zdefiniować szlaki wewnętrzne. Jeśli na danej scenerii przewiduje się wykonywanie prac manewrowych w celu wyjazdu na dany szlak (np. stacje czołowe, węzłowe) - należy zdefiniować pracę manewrową i określić minimalny czas potrzebny na jej wykonanie. EZT, SZT i lokomotywy luzem mają przypisany skrócony czas manewrów ze względu na ograniczenie do zmiany kabiny.
Every scenery must contain at least one external route. It runs from the point of entry to the first visible point in the timetable (e.g., to a passenger stop). For driving within the scenery (e.g., from a stop to the main station), internal routes must be defined. If shunting is planned on a given scenery in order to exit onto a given route (e.g., terminal stations, junction stations), shunting must be defined and the minimum time required to perform it must be specified. EZT, SZT, and loose locomotives have a reduced maneuvering time due to the limitation to changing cabs.
Dla szlaków wewnętrznych zaleca się stosować nazwy skrótowe opisujące jakie elementy łączy dany szlak wewnętrzny, np "TrMa" dla szlaku Truskawka - Malina.
For internal routes, it is recommended to use short names describing what elements a given internal route connects, e.g., “TrMa” for the Truskawka - Malina route.


Każdy z elementów składowych pozwala zdefiniować charakterystyczne dla danego typu właściwości, np. czas postoju na stacji, czas pracy manewrowej, długość szlaku, ilość torów szlaku itd.
Each component allows you to define the characteristics specyfic to a given type (e.g., station stop time, shunting time, route length, number of tracks, etc.).
Prawidłowe wykonanie pomiarów długości szlaków ma wpływ na prawidłowe obliczenia czasów przejazdu pociągów. W przypadku stacji o dużej rozpiętości należy przyjąć zasadę, że szlaki kończą i zaczynają się w miejscu obsługi, np. w środku długości peronu czy na środku długości bocznicy towarowej.
Correct measurement of route lengths is important for accurate calculation of train travel times. In the case of stations with a large span, the rule should be that the routes end and begin at the point of service (e.g., in the middle of the platform or in the middle of thge freight yard).


Od niedawna jest dostępna opcja tworzenia posterunków odstępowych, które dla maszynisty nie są widoczne w rozkładzie jazdy, a powodują zwiększenie przepustowości na szlakach z samoczynną blokadą liniową (w skrócie SBL). Tworzy się je poprzez wybranie opcji "Posterunek odstępowy" z dostępnych elementów, a następnie nazwanie go jako SBL_XY, gdzie XY to nazwy semaforów SBL stanowiące nasz domniemany posterunek odstępowy. Należy jednak pamiętać o umiejętnym tworzeniu tych posterunków, ponieważ zbyt gęsta ich ilość może wpłynąć negatywnie na przepustowość szlaku i czasy przejazdu (SWDR daje minimalny czas 1 minutę na przejazd między 2 punktami na trasie). Przyjmuje się, że minimalna długość takiego odstępu wynosi tyle, ile może przejechać pociąg z maksymalną prędkością szlakową w czasie 1 minuty. Przykładowo, na szlaku z maksymalną prędkością 160 km/h minimalna długość odstępu, dająca realne czasy przejazdu na szlaku, to ok. 2666 metrów. Oczywiście wartości można, a nawet należy zwiększać, aby wychodziły one idealnie między parami semaforów SBL zwróconych do siebie plecami.
Recently, an option has been added to create intertmediate signal boxes, which are not visible to the train driver in the timetable, but increase capacity on routes with antomatic route blocks (SBL). They are created by selecting the "Posterunek odstępowy" option from the abailable elements and then naming it SBL_XY, where XY are the names of SBL signals that form our assumed intermediate signal box. However, it is important to remember to create these signal boxes carefully, as too many of them can negatively affect route capacity and travel times(SWDR4 gives a maximum time of 1 minute for travel between 2 points on the route). The minimum length of such a distance is the distance that a train can travel at maximum line speed in 1 minute. For example, on a route with a maximum speed of 160 km/h, the minimum distance giving a realistic travel times on the route is approximately 2666 meters. Of course, the values can and should be increased so that they are perfectly aligned between pairs of SBL semaphores facing each other.


Po utworzeniu elementów składowych należy zdefiniować trasy przejazdu przez daną scenerię. Trasa to narzucona kolejność pokonywania elementów scenerii przez pociąg. Należy osobno zdefiniować trasy w kierunku A > B oraz B > A. W tym celu można skorzystać z przycisków "skopiuj trasę" oraz "odwróć trasę". Po dodaniu elementu do trasy, kolejność jego położenia można zmienić metodą przeciągnij & upuść.
After creating the components, you need to define the routes through the given scenery. A route is the fixed order in which the train passes through the scenery components. You need to define the routes in the A > B and B > A directions separately. To do this, you can use the "skopiuj trasę" oraz "odwróć trasę" buttons. After adding an element to the route, its position can be changed by dragging it and dropping.


Sekcja ograniczenia prędkości pozwala zdefiniować istniejące na scenerii ograniczenia. Ze względu na możliwość występowania ograniczeń podczas jazdy tylko w jednym kierunku, należy określić kierunek występowania ograniczenia. Przyjmuje się, że dla szlaków dwutorowych jazda odbywa się zawsze torem prawym, a dla szlaków jednotorowych - ograniczenie można wpisać w obu kierunkach.
The speed limit section allows you to define the speed limits that exist on the scenery. Due to a possibility of limits occuring when driving in only one direction, you must first specify the direction in which the limit occurs. It is assumed that for double - track routes, driving always takes place on the right - hand track, and for single - track routes, the limit can be entered in both directions.


Efekty pracy w edytorze można zapisać lokalnie (w pamięci przeglądarki) lub zgłosić jako gotowy wpis do SWDR4.
The results of your work in the editor can be saved locally (in your browser's memory) or submitted as a finished entry to SWDR4.
Przed zapisem w SWDR4 wpis zostanie sprawdzony pod kątem występujących błędów. Jeśli wpis będzie wymagał poprawek, ich lista zostanie przedstawiona w podsumowaniu.
Before submitting to SWDR4, the entry will be checked for errors. If the entry requires correctrions, a list of them will be presented in the summary.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=== Zakładka ''Hashe'' ===
=== ''Hashes'' tab ===
[[Image:PoradnikSWDR.jpg|200px|thumb|right|Przykładowy wpis scenerii z wpisanymi i zaakceptowanymi już hashami scenerii i pulpitów]]
[[Image:PoradnikSWDR.jpg|200px|thumb|right|An example of a scenery entry with already entered and accepted scenery and control panel hashes]]
Razem z wydaniem wersji 2022.2.1 "Latarnia" do SWDR została dodana funkcja samodzielnego dodawania hashy scenerii i pulpitów do akceptacji w bazie wpisów. W tej zakładce po wykonaniu wpisu scenerii pojawia nam się tabela ze sceneriami posiadającymi wpis w SWDR. Wybieramy wtedy do takiej scenerii opcję "Aktualizuj hashe", a następnie w przeznaczonym do tego miejscu wklejamy hash naszej scenerii, a w części z pulpitami, wpisując odpowiednią etykietę (''SCS'', ''SPK'', ''SPE'', ''RASP'' lub ''SUP''), dodajemy odpowiadające etykiecie hashe. Gdy wykonamy wszelkie te czynności, wysyłamy hashe do bazy do akceptacji. Wszelkie zmiany w hashach plików scenerii należy uwzględnić w tickecie scenerii na Gitlabie.
With the release of version 2022.2.1 "Latarnia" for SWDR, a feature has been added that allows users to independently add hashes for scenery and control panels for approval in the entry database. In this tab, after entering the scenery, a table with sceneries that have an entry in SWDR4 appears. We then select the "Aktualizuj hashe" option for such a scenery, and then paste the hash of our scenery in the designated place. In the control panel part, enter the appropriate label ("SCS", "SKP", "SPE", "RASP", or "SUP") and add the hashes corresponding to the label. Once all these steps have been completed, send the hashes to the database for approval. Any changes to the hashes of scenery files should be included in the scenery tichet on Gitlab.

Latest revision as of 11:11, 27 February 2026

System Wspomagania Dyżurnego Ruchu 4 (SWDR4) is a browser-based application linked to the Train Driver 2 simulator, based on the SWDR system previously used by PKP Polskie Linie Kolejowe (currently replaced by EDR – Electronic Traffic Register). SWDR4 enables train traffic to be managed based on timetables created for specific trains, containing the train route along with planned arrival and departure times. It is also used for communication between dispatchers, as well as between dispatchers and drivers, and for registering delays of trains with an active timetable. SWDR4 is available as a web application accessible from a browser on both computers and mobile devices. To start using SWDR4, you must first run at least one scenery in dispatcher mode in the simulator. Then, log in to the website rj.td2.info.pl using the login and password used to launch the simulator. SWDR4 allows you to control train traffic on all available servers: PL1 (main server), PL2 (secondary server for training and sessions), DE (German server), CZ (Czech server), and ENG (test server).


SWDR4 operation

Login window

The SWDR4 login window allows you to choose between two main modes of operation: dispatcher mode and editor mode. First one is used to control train traffic. Logging in into this mode without at least one scenery running will result in automatic kick from the system. The second mode is intended for authors of sceneries in order to enter scenery data into the system (after passing the scenery verification process using the Gitlab platform).

Login window

Dispatcher mode

After successfully logging in a list of sceneries launched by the user will be shown. If you have launched a scenery and it is not visible, wait a moment and refresh the page, making sure that the scenery is also visible on the right side of the list of all users and that you have selected proper server on which the scenery is running, and its state is not "NIEWPISANA DO SWDR4" (not registered into the system). In this case, you have a scenery with a wrong hash. This may happen due to an update to the scenery or its withdrawal.

view of the login window after succesfull scenery detection

Chat tab

After logging into the system with at least one scenery running, the user is taken to the "Chat" tab. Here, there is a chat window for dispatchers, a notification window, information about recent violations and tables with active dispatchers and trains in the simulator.

Dispatcher's chat

The chat window and the text input field below it are used for real-time communication between logged-in users. By default, all messages sent are public, meaning that they are visible to all dispatchers. In addition, you may encounter messages highlighted in color in the chat:

  • Red - system messages and messages published by SWDR4 administrators,
  • Green - communication with train drivers (messages sent with the /swdr command from the simulator),
  • Blue - private messages (visible only to the sender and reciever, system messages e.g. approaching end of duty).
Dispatcher's chat window with messages from users

To send a private message to another dispatcher or train driver, click on their username from the list below the chat window or select them directly by clicking on their avatar before sending the message. You can also manually enter the name or number of the train by typing it in the input field with the sign (@) at the beginning.

Notifications

The notification window displays system information regarding changes in the hourly status of dispatchers, the removal of timetables and information about derailments.

Notification window

Railway traffic safety

Between the chat and notification windows and the tables with active users, there is a section called Railway Traffic Safety. Here you can find out who, when, and where recently passed a red signal or derailed on a given server.

Railway traffic safety section

Online dispatchers

The Online Dispatchers contains a list of all active users acting as a dispatchers on a given server, along with their status, language and expearience level.

Table with active dispatchers on the PL1 server

After logging into the system, the player is required to set the statuses of the sceneries which they are running using the buttons located in the "Status" column next to their nickname on the scenery list. Not setting the appropriate status will result in the player being kicked out of the system after a certain amount of time and will prevent them from creating and reciving new timetables.

Statuses available to dispatchers in the SWDR4 system:

  • Availavble - dispatcher is available until the time specified in the status, or without limit; until then, they are required to accept trains and handle traffic at their sceneries,
  • Be right back - dispatcher temporarily unavailable at the computer; prevents the creation of timetables
  • Finishing soon - dispatcher is finishing their duty; status set automatically when the scheduled duty time has passed,
  • No space - dispatcher is available, but the scenery cannot accept more trains due to excessive traffic,
  • Unavailable - dispatcher has not yet set its status, but has logged in the SWDR4 system.


Trains online

The trains online contains a list of active train drivers on the selected server, along with information about the train number, speed, user level, their language, and location in a given region. Trains that are offline for some reason (e.g. due to loss of internet connection) are marked with a red cross - the user is then likely to have no contact with other traffic participants.

Trains online table on PL1 server

Similar to the dispatcher list, clicking on the user name (driver) opens a pop-up menu allowing, among other things, sending a message (to which the driver can reply with the command /swdr).



Timetable tab

The timetable tab shows sceneries with active trains and their timetables. Depending on the scenery, there may be oione, two or even several stations that need to be updated on an ongoing basis as trains are being dispatched. Correctly updating the data in this tab is crucial for informing other dispatchers about the situation with trains passing through sceneries.

After logging into the system, this tab will usually be empty due to the lack of active timetables. It may also happen that staffed station has been left by a previous dispatcher with existing positions still in place. Over time (and depending on the traffic situation on the server), the tab will begin to fill with information about trains passing through stations.


Timetable preview

This tab displays timetables for stations and signal boxes on sceneries launched by the user. Unlike previous versions of SWDR, there is no longer a single timetable for several stations one one scenery - all stations and signal boxes are listed separately in the timetables.

When at least one timetable is set, it will be displayed in the table of signal boxes which it runs through. The timetable table contains basic information about the train:

  • K / NK - (Kursuje / Nie Kursuje) Running / Not Running - shows whether the driver with a given number is online or offline (for example, due to a lack of internet connection),
  • PRZYJAZD - (Arrival) - shows scheduled and actual arrival time of the train and its expected delay / advancements in minutes,
  • UWAGI - (Notes) - additional notes about the cargo being transported - "TWR" (high - risk dangerous goods) / "TN" (dangerous goods) / "PN" (special shipments),
  • RODZ - Train category - when you hover over it with the cursor, full name will be shown,
  • NUMER - train number,
  • MASZYNISTA - nickname of the train's driver
  • TRASA - (Route) - shows from which scenery and route the train will arrive, which route it will enter your scenery, and to which scenery and route it should be sent,
  • POSTÓJ - (Stop) - scheduled stop of the train at a given station (ph - mandatory stop for passanger trains, pt - technical stop that can be skipped, pm - shunting such as locomotive run - around or cab change for multiple units); no stop means that the train is not scheduled to stop,
  • ODJAZD - (Departure) - scheduled and actual train departure time and its expected delay / advancements in minutes,
  • RELAJCA - (Total train route) - total train route i.e. its starting and ending points.

Dispatched trains from the station are marked with a green background color in the table.
Stopped trains at the station are marked with an orange color in the scheduled departure column.
Trains that have completed their journey are marked with a red background in the table - system automatically deletes them after several seconds.

Timetable table with (from the top) dispatched train, stopped train and not - dispatched train

Each of the tables can be collapsed at any time using the button to the left of the signal box name. The button with the eye icon on the right allows you to hide and show cleared trains. The number of all and hidden timetables is shown next to the station name.

Timetable generation

The dispatcher in Train Driver 2 is responsible not only for managing existing timetables, but also for creating them for drivers who do not yet have them. This is done using the buttons at the top of the tab, which allow you to generate timetables in two modes - automatic and manual.


Automatic mode

Automatic mode allows you to quickly list several timetable proposals for selected driver. To scelect this mode, use the "New timetable (auto)" button, which opens a new generator window. Here, select the train for which you want to create a timetable and complete the data based on the provided analysis and inspection of the train:

  • Train number,
  • Train type - it determines train type for later selection of the proper category (passanger, freight, light loco or other),
  • Train category - if you have trouble selecting a category, ask the driver to clarify it or refer to the gelper located next to the buttons for creating timetables,
  • Rolling stock type - type of vehicle driven by the driver,
  • Starting point - starting point from which the timetable will be created,
  • Starting route - route on the scenery towards which the new timetable will be created,
  • Maximum number of sceneries - maximum number of sceneries through which the schedule will run,
  • Departure in [min] - minimum departure time from the starting point (if for example the train has to be moved from the sidings to the platforms, take into account the estimated time for shunting!),
  • Train timetable speed - maximum speed of the train, which should not exceed the operating speeds available for the vehicles; reference in the form of table with speeds,
  • Lenght of the train - value automatically updates based on the selected train,
  • TWR (high - risk dangerous goods) / Dangerous goods (TN) / Special shipments (PN) - selected in case of a consist carrying additional information related to safety and / or the transport of specyfic goods (forum thread explaining TWR and TN)
Automatic timetable generator

After clicking "Generuj rozkład jazdy" button and correctly filling in ther data (otherwise, information about errors that need to be corrected will appear), 10 ready timetable proposals will appear. Try to choose a proposal that does not include long stops (unless the driver wants them). You can also manually edit the ready timetables from the list provided and add additional sceneries or change their order.

Example of an automatically generated timetable
Manual mode

Manual mode is a slightly more advanced form of generating a timetable. To select this mode, use "Nory rozkład (ręcznie) button. Select the information at the top of the window in the same way as in automatic mode, except for the maximum number of sceneries and starting point.

After filling in the train information, you need to plan the route for the train. Use the "Dodaj trasę" button at the bottom of the window to select the starting scenery and departure route, and then use the same button to ad further elements to the route. A previwe of the finished timetable will be displayed below the route if it has been arranged correctly and does not contain any errors (such as the wrong number of tracks on routes, or length of the train not being accepted at a given station). Keep in mind the length of stops and travel times between sceneries.

Manually generated timetable


After correctly generating data, press the "Wybierz rozkład" button which will send it to the driver in the simulator. After a moment, it should also appear on the list of dispatcher timetables through which the route is set.

Managing timetables

All timetable editing options are available by left - clicking on a given timetable under the selected signalbox:

  • Szczegóły rozkładu - additional information about the timetable
  • Wprowadzanie godzin - module for updating train arrival, departure, and stop times
  • Aktualizuj rozkład - modeule for updating timetable parameters (train number / category) or deleting them in special cases
  • Skopiuj numer pociągu - optional feature for quickly copying the nuber to clipboard
  • Wiadomość do następnej scenerii - optional feature that copies train number to the clipboard and opens a windows with a private message to the next dispatcher on the train's route e.g., to inform them about the train's departure
Manage schedules by left - clicking on a given timetable under the selected station
Module for updating timetable parameters (train number / category) or deleting them in special cases



Route blocks tab

The dispatcher is also responsible for handling line blocks on their sceneries, which ensure traffic safety and prevents two trains from being sent to the same track. In the SWDR4 system, this is achieved using a replica of Eap-94 system, but individual routes and scenarious may have different types of route blocks.

Every scenery has its own set of route blocks for external routes, one for each route track. For double - trakc routes, the blocks for "tracks in the opposite direction to the main track ("left") are listed on left, while those for "tracks in the main direction ("right") are listed on the right. Remember that rail traffic in Poland is right - hand traffic, and driving on the "left" track is subject to special conditions after prior agreement with the traffic controller of the next scenery to which you are sending the train. In the case of single - track routes, there is no distinction between right and left tracks.

View of route blocks for one of the sceneries

Route blocks can be operated using SWDR4, however it is recommended to operate them from SCS, SPK, or SPE panels in sceneries that have such control systems, especially for routes with automatic route blocks (SBL).

Basic operation of route blocks using Eap-94 replice in the SWDR4 system

In order to send a train to the next scenery, follow these steps:

  • 1. From the list of timetables, check the destination scenery and the route you want to send the train on (columns "TRASA / PRZEZ" and "DO SCENERII"):
For example: from the screenshot above, we can see that we want to send the train to our SR route, and the destination scenery will be LCS Żywiec and the Mil route
  • 2. We redirect to the appropriate route and track on our scenery, and then select the destination scenery and route from the list:<br
Selected destination scenery and route


  • 3. If it is a single - track route - we ask the dispatcher for permission to connect to the block for a given train by sending him a private message with the following content: Is the route for train <train number> free?

Only after recieving a reply that the route is free do we press "Połącz" and use the red "Wbl" button. In the case of double - track route - for scheduled train, we can immediately use the "Połącz" and "Wbl" buttions.

Connected route block
  • 4. For the rest of the process, follow the instruction for the Eap-94 route block. Details on how it works and how to use it can be found in wiki article (scroll down slightly to the section with graphical explanations of the block status).
  • 5. In the case of a route with a semi - automatic route block (PBL): after the train leaves the scnery, the block connection will be automatically terminated (if the DKo button option has not been changed in the system settings). This is intentional - the block for the destination scenery will still be in place, while to for the scenery sending the train, it will reset to its initial state in order to increase throughput! For route with automatic route block (SBL), the connection will be terminated after the train occupies the second SBL block of the departure route to the next scenery.

When you accept the block from the station that is sending us a train and the previous dispatcher presses the "Wbl" button, the "Route blocks" tab in the navigation bar wiull start flashing and the block bell will ring. Once you have dealt with it, the flashing and sound will stop.



Scenery editor mode

Sceneries tab

The main window of the scenery entry editor contains a list of used - entered scenery entry, along with information on whether a given scenery entry has been accepted. For each scenery item, the defined routes and the white and black lists of users are specified, which can be edited by enteriung the nicknames of the dispatchers.

If the scenery contains at least one player on the whitelist, only players on the whitelist will be able to run the scenery. If the whitelist is empty, the scenery can be run by all users, unless they have been individually blocked by being added to the blacklist.

Main editor window consists of three sections

  • Components
  • Routes
  • Speed limits

Creation of a new entry should begin with defining all its components, such as:

  • External routes (connecting to other sceneries),
  • Stations and junctions
  • Passanger stops
  • Internal routes( connecting stations and stops)
  • Shunting operations

Every scenery must contain at least one external route. It runs from the point of entry to the first visible point in the timetable (e.g., to a passenger stop). For driving within the scenery (e.g., from a stop to the main station), internal routes must be defined. If shunting is planned on a given scenery in order to exit onto a given route (e.g., terminal stations, junction stations), shunting must be defined and the minimum time required to perform it must be specified. EZT, SZT, and loose locomotives have a reduced maneuvering time due to the limitation to changing cabs. For internal routes, it is recommended to use short names describing what elements a given internal route connects, e.g., “TrMa” for the Truskawka - Malina route.

Each component allows you to define the characteristics specyfic to a given type (e.g., station stop time, shunting time, route length, number of tracks, etc.). Correct measurement of route lengths is important for accurate calculation of train travel times. In the case of stations with a large span, the rule should be that the routes end and begin at the point of service (e.g., in the middle of the platform or in the middle of thge freight yard).

Recently, an option has been added to create intertmediate signal boxes, which are not visible to the train driver in the timetable, but increase capacity on routes with antomatic route blocks (SBL). They are created by selecting the "Posterunek odstępowy" option from the abailable elements and then naming it SBL_XY, where XY are the names of SBL signals that form our assumed intermediate signal box. However, it is important to remember to create these signal boxes carefully, as too many of them can negatively affect route capacity and travel times(SWDR4 gives a maximum time of 1 minute for travel between 2 points on the route). The minimum length of such a distance is the distance that a train can travel at maximum line speed in 1 minute. For example, on a route with a maximum speed of 160 km/h, the minimum distance giving a realistic travel times on the route is approximately 2666 meters. Of course, the values can and should be increased so that they are perfectly aligned between pairs of SBL semaphores facing each other.

After creating the components, you need to define the routes through the given scenery. A route is the fixed order in which the train passes through the scenery components. You need to define the routes in the A > B and B > A directions separately. To do this, you can use the "skopiuj trasę" oraz "odwróć trasę" buttons. After adding an element to the route, its position can be changed by dragging it and dropping.

The speed limit section allows you to define the speed limits that exist on the scenery. Due to a possibility of limits occuring when driving in only one direction, you must first specify the direction in which the limit occurs. It is assumed that for double - track routes, driving always takes place on the right - hand track, and for single - track routes, the limit can be entered in both directions.

The results of your work in the editor can be saved locally (in your browser's memory) or submitted as a finished entry to SWDR4. Before submitting to SWDR4, the entry will be checked for errors. If the entry requires correctrions, a list of them will be presented in the summary.


Hashes tab

An example of a scenery entry with already entered and accepted scenery and control panel hashes

With the release of version 2022.2.1 "Latarnia" for SWDR, a feature has been added that allows users to independently add hashes for scenery and control panels for approval in the entry database. In this tab, after entering the scenery, a table with sceneries that have an entry in SWDR4 appears. We then select the "Aktualizuj hashe" option for such a scenery, and then paste the hash of our scenery in the designated place. In the control panel part, enter the appropriate label ("SCS", "SKP", "SPE", "RASP", or "SUP") and add the hashes corresponding to the label. Once all these steps have been completed, send the hashes to the database for approval. Any changes to the hashes of scenery files should be included in the scenery tichet on Gitlab.