All translations

From TTSK

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h German (de)Jede Szenerie muss mindestens eine externe Strecke enthalten. Diese verläuft vom Eintrittspunkt der Szenerie zum ersten im Fahrplan sichtbaren Punkt, z. B. einem Personenhaltepunkt. Für Fahrten innerhalb der Szenerie (z. B. von einem Haltepunkt zu einem Hauptbahnhof) müssen interne Strecken definiert werden. Sind Rangierarbeiten innerhalb einer Szenerie geplant, um eine bestimmte Strecke zu erreichen (z. B. Kopfbahnhöfe, Weichen), muss die Rangieroperation definiert und die Mindestzeit für deren Durchführung angegeben werden. Triebzügen (EMUs), Dieseltriebzügen (DMUs) und leichten Lokomotiven werden aufgrund der begrenzten Führerstandswechsel kürzere Rangierzeiten zugewiesen.
Für interne Wanderwege empfiehlt es sich, abgekürzte Namen zu verwenden, die beschreiben, welche Elemente ein bestimmter interner Wanderweg verbindet, z. B. „TrMa“ für den Wanderweg Truskawka - Malina.
 h English (en)Every scenery must contain at least one external route. It runs from the point of entry to the first visible point in the timetable (e.g., to a passenger stop). For driving within the scenery (e.g., from a stop to the main station), internal routes must be defined. If shunting is planned on a given scenery in order to exit onto a given route (e.g., terminal stations, junction stations), shunting must be defined and the minimum time required to perform it must be specified. EZT, SZT, and loose locomotives have a reduced maneuvering time due to the limitation to changing cabs.
For internal routes, it is recommended to use short names describing what elements a given internal route connects, e.g., “TrMa” for the Truskawka - Malina route.